Shopping Cart
Your shopping cart is empty
Visit the shop
1812, la campagne de Russie. Histoire et représentations
Revue des études slaves, volume 83 fascicule 4
publié sous la direction de Marie-Pierre Rey
2012
Introduction, par Marie-Pierre REY
RJÉOUTSKI Vladislav, Les « Français russes » à Moscou en 1812 : images de l’ennemi et destin d’une communauté d’émigrés
ISKYUL Sergey, 1812 : Saint-Pétersbourg en danger
JANKAUSKAS Rimantas, La fosse commune des soldats de Napoléon à Vilnius, décembre 1812
REY Marie-Pierre, La Russie et les Russes dans les écrits des prisonniers de la Grande Armée : une approche comparée
GOUBINA Maya, Les vainqueurs et les vaincus : découverte mutuelle : découverte mutuelle : les Russes en France (1814-1818)
HANTRAYE Jacques, Le camp de Vertus : un épisode révélateur des relations entre la Russie et les autres puissances européennes, septembre 1815
PARSAMOV Vadim, Ж. де Местр, Ж. де Сталь и Г. Ф. Фабер : о характере войны 1812 года J. de Maistre, G. de Staël and G. F. Faber About the Russian Campaign of 1812
PETITEAU Natalie, La campagne de Russie de 1812 : mythes et réalités
TCHOUDINOV Alexandre, L’image de Napoléon dans la culture populaire russe au XIXe siècle
ZEMTSOV Vladimir, Крест Ивана Великого московского Кремля : деконструкция двух национальных мифов ; The Cross on Top of Ivan the Great Bell Tower in the Moscow Kremlin : Two Centuries of National Myths
WORTMAN Richard S., 1812 dans les mises en scène du mythe impérial
1905, la première révolution russe
publié sous la direction de François-Xavier Coquin & Céline Gervais-Francelle
ISBN 978-2-7204-0220-3, 1986, 568 p.
1917 en Russie. La philologie à l’épreuve de la Révolution
Revue des études slaves, volume 88, fascicules 1-2
sous la direction de C. Depretto
EAN 9782720405501, 398 pages, illustrations en noir & blanc
Philologie et révolution russe : politique de la langue, reconfigurations disciplinaires, trajectoires individuelles
Introduction par Catherine Depretto
I- La révolution et la langue : mutations disciplinaires et enjeux politiques
Sylvie Archaimbault, CNRS – Eur’orbem
De la philologie à la linguistique : l’éclatement d’une discipline
Alexandra Pletneva, Institut de la langue russe, Académie des sciences de Russie
L’orthographe soviétique : préalables, programmes, réalisation
Traduit du russe par Elena Ourjoumtseva
Vittorio S. Tomelleri, Macerata, Italie
The abkhaz analytical alphabet of N. Ja. Marr. Evolution, revolution and language planning
Vlada Baranova, École supérieure d’économie, Moscou
Mariupol Greeks and local language planners in the context of early Soviet language policy
Alexander D. Nakhimovsky, Colgate University, États-Unis
Крестьянский язык и революция. Письма во власть до и после 1917 г.
II- Théorie de la littérature, critique littéraire et artistique : nouveaux enjeux de méthode
Dusan Radunovic, Durham University, États-Unis
The Emergence of Modern Scientific Communities in Late-1910s and Early 1920s Russia : the case of The Moscow Linguistic Circle
Igor Pilsčikov, Universités de Moscou et de Tallinn, UCLA (Los Angeles)
Методологическая революция в теории стиха: Заседание Московского лингвистического кружка 1 июня 1919 г. и зарождение стиховедческих концепций Б. Томашевского, О. Брика и Р. Якобсона
Nikolaj Bogomolov, MGU, Moscou
Science, révolution, poésie : le cas d’Ivan Nikanorovič Rozanov (1874-1958)
Traduit du russe par Daria Sinichkina
Stefania Sini, Université du Piémont oriental, Vercelli
De l’art autonome du texte à la parole brûlante d’autrui: la théorie littéraire et la pratique critique de Boris Èjxenbaum face à la rhétorique (traduction revue par Claire Delaunay)
Ilona Svetlikova, Université Européenne Saint-Pétersbourg
андрей белый о ритме Mедного всадника
Frances Nethercott, Un. of St Andrews, Scotland, UK
The Excursionism Project and the Study of Literary Places (1921-1924)
Svetlana Maslinskaia, Maison Pouchkine, Académie des sciences de Russie
“Наследие и наследственность” : эволюция критики русской детской литературы 1910-20-х годов
III- Science et politique. Reconfigurations sociales, émigration
Valentin Parsamov, École supérieure d’économie, Moscou
“La vie ne s’interrompt jamais” (J. G. Oksman (1895-1970) et la révolution)
Traduction revue par Eugène Priadko
Stéphanie Cirac, doctorante, Eur’orbem
La trajectoire d’Alfred Bem (1886-1945) à travers sa correspondance
Milos Zelenka, Université Charles de Prague
Spiritual and Cultural Models Developed by Russian Literary Scholars Exiled in Interwar Czechoslovakia
Le point sur…
Pierre Boutonnet
L’Historiographie récente du parti SR
Comptes rendus
Spătarul Nicolae Milescu, Dicţionarul greco-slavo-româno-latin (secolul al XVII-lea) / Греческо-славянско-румынско-латинский словарь (XVII век) / Greek-Slavonic-Romanian-Latin dictionary (17th century), A. Nichitici (éd.), Chişinău, 2015, 1552 p. par Vera Tchentsova
Codevilla Giovanni, Chiesa e Impero in Russia : Dalla Rus’ di Kiev alla Federazione Russa, prefazione di Sante Graciotti, Milano, 2011 ; Storia della Russia e dei paesi limitrofi : Chiesa e Impero, Milano, 2016, 4 vol., vol. primo, Il medioevo russo : secoli X-XVII, vol. secondo, La Russia imperiale da Pietro Il Grande a Nicola II, 1682-1917 ; vol. terzo, L’impero sovietico, 1917-1990 ; vol. quarto, La nuova Russia, 1990-2015, par Pierre Gonneau
Between Europe and Asia. The Origins, Theories, and Legacies of Russian Eurasianism, Bassin Mark, Glebov Sergey, Laruelle Marlene (eds.), 2015, Pittsburgh, 267 p., par Svetlana Gorshenina
Nivat Georges, Les trois âges russes, Paris, 2015, 320 p. par Thomas Chopard
Неизвестные страницы русской фольклористики, A. L. Toporkov (ed.), Мoskva, 2015, 575 p., par Catherine Depretto
Sers Philippe, Kandinsky : l’aventure de l’art abstrait, Paris, Hazan, 2015, 330 p. ; Klänge, Philippe Sers, Klänge = Résonances. Kandinsky et la nécessité intérieure, Paris, 2015, par Jean-Claude Marcadé
Muratova Ksenja, Неизвестная Россия. Русское искусство первой половины ХХ века. Шедевры коллекции Татьяны и Георгия Хаценковых, Milano, 2015, par Jean-Claude Marcadé
Kazymyr Malevyč, Kyïvs’kij period 1928-1930, Kyïv, 2016, 336 p., par Jean-Claude Marcadé
Marie Jean-Jacques, Histoire de la guerre civile russe, 1917-1922, Paris, 2015, 425 p., par Thomas Chopard.
Polišenská Milada, Czechoslovak Diplomacy and the Gulag: deportation of Czechoslovak citizens to the USSR and the negotiation for their repatriation, 1945-1953, Budapest, 2015, 421 p., par Françoise Mayer
Aprile Sylvie, Laurent Maryla, Ponty Janine, Polonaises aux champs. Lettres de femmes immigrées dans les campagnes françaises (1930-1935), Paris, 2015, 281 p., par Philippe Rygiel
2e Colloque de linguistique russe (Paris 1977)
publié sous la direction de René L’Hermitte
ISBN 978-2-7204-0149-8, 1979, 224 p., tableau en dépl.
3e Colloque de linguistique russe (Aix-en-Provence, 1981)
préface Paul Garde
ISBN 978-2-7204-0189-3, 1983, 368 p.
4e Colloque de linguistique russe (Toulouse, 1984)
publié sous la direction de Maurice Comtet
ISBN 978-2-7204-0226-5, 1986, 343 p.
5e Colloque de linguistique russe (Poitiers 1987)
publié sous la direction de Jean Breuillard
ISBN 978-2-7204-0239-5, 1989, 546 p.
À l’aube de la Russie moscovite. Serge de Radonège et André Roublev
par Pierre GONNEAU
ISBN 978-2-7204-0435-1, 2007, 368 p., 24 planches hors texte en couleur
Légendes et images (XIVe-XVIIe siècles)
Serge de Radonège († 1392) et André Roublev († v. 1430) sont connus de tous ceux qui s’intéressent à la spiritualité et à l’art sacré russes. Réformateur de la vie religieuse, saint charismatique protecteur de l’orthodoxie et de la dynastie moscovite, Serge est surtout le fondateur de l’abbaye (Laure) de la Trinité qui, depuis 1342, est l’un des cœurs battants de l’identité russe. C’est pour l’ornementation de l’abbatiale du monastère, construite entre 1422 et 1427, que Roublev peignit la fameuse icône de la Trinité, sans doute l’image russe médiévale la plus diffusée dans le monde. « Pour comprendre la Russie, il faut comprendre la Laure, pour pénétrer dans la Laure, il faut étudier avec la plus grande attention son fondateur » écrivait en 1919 Pavel Florenskij, intellectuel et religieux, moine et ingénieur, mystique défenseur d’une idéale synthèse entre cénobitisme et communisme. Il ajoutait que si la fameuse icône de la Trinité est, certes, due au pinceau de Roublev, son véitable auteur est Serge, qui a su régénérer le mouvement monastique en Russie.
Ce livre rassemble le dossier des sources concernant Serge de Radonège et André Roublev. La partie la plus importante est consacrée à la traduction de la Vie de Serge, à partir du manuscrit dit de la Vie enluminée (v. 1589- 1592) qui comprend plus de six cents images. Les données des chroniques et des rares documents d’archives contemporains de l’existence de Serge ont été croisées avec le récit hagiographique. Parallèlement, les enluminures du manuscrit ont été rapprochées des autres images dépeignant Serge, en particulier des icônes.
La même approche comparative est appliquée aux notices de chroniques, les documents d’archives et les textes hagiographiques qui permettent de retracer – en pointillés – la carrière de peintre de Roublev, qui attestent de sa réputation de sainteté et qui montrent la renommée dont jouissait son œuvre.
A. S. Puškin
Revue des études slaves, tome 59, fascicule 1-2
publié sous la direction de Efim Etkind
1987, 432 p.
MARKOWICZ A., Pouchkine et deux romantiques français : Sainte-Beuve et Antoni Deschamps. Problèmes de citations
KEIL R.-D., Pouchkine et Florian
ETKIND E., Metaperevody Pushkina
ETKIND E., « Sei ratnik, vol’nost’yu venchannyi… » : Grishka Otrep’ev imperator Napoleon (Napoléon), marshal Nei (Ney) et drugie
De PONFILLY R., Les pistolets du musée de la Poste
MEYNIEUX I., La France dans les dessins de Pouchkine
KEMBALL R., Pouchkine en exil et ses projets de fuite (1820-1826)
THIERY M., Alexandre Tourguéniev, l’ami de Pouchkine
De PONFILLY R., Pouchkine et les carnets d’Alexandra O. Smirnova
KNIGGE A., Les contradictions chez Pouchkine
MARTINEZ L., Les figures du temps dans « Evgeny Onegin »
CADOT M., Exil et poésie : la Crimée de Pouchkine et de Michiewicz
DAVYDOV S., Poslednii liricheskii tsikl Pushkina (1836) : opyt rekonstruktsii
BACKES J.-L., Pouchkine et le Cantique des Cantiques : notes sur la brièveté dans l’imitation
ETKIND E., Nezamechennaya kniga Pushkina : perelistyvaya « Sovremennik » – sto pyat’desyat let spustya
SERMAN I., Pushkin i Griboedov – reformatory russkoi dramaturgii
HENRY H., Portrait du poète en chevalier masqué : l’unité des « Petites tragédies »
MONNIER A., Le grand œuvre du baron Philippe
RASKOLNIKOFF F., Irratsional’noe v « Pikovoi Dame »
DAVYDOV S., Real’noe i fantasticheskoe v « Pikovoi Dame »
GOURG M., « La Dame de Pique » dans les miroirs de Gogol
HENRY H., Note sur les traductions en français de la « Dame de Pique »
BERELOWITCH Wl., »Les Démons (Besy) »
BERELOWITCH A., « Mon critique joufflu » (Rumyanyi kritik moi…)
SENDEROVICH S., Vnutrennyaya rech’ i terapevticheskaya funktsiya v lirike : o stikhotvorenii Puskina « Ya vas lyubil… »
VICKERY W.N., Stikhotvorenie « Stambul gyaury nynche slavyat i ironiya sud’by »
Nouvelles traductions par Cl. ERNOULT, J. MALAPLATE et A. MARKOWICZ
SHUR L., Spiski stikhotvorenii Pushkina v arkhive I.S. Gagarina
SHUR L., Pushkinskie materialy Pols’koi biblioteki v Parizhe
SHUR L., Iz istorii poiskov vo Frantsii materialov o duèli i smerti Pushkina, po dokumentam arkhiva Andre Mazona
ETKIND E., Iskusstvo i chern’ : o Deklaratsii 1921 goda
GAYRAUD R., Ilia Zdanevitch sur Pouchkine
Alexandre Blok
Revue des études slaves, tome 54, fascicule 4
publié sous la direction de Michel Niqueux
1982, 279 p.
NIQUEUX M., Liminaire : Lectures de Blok
NIVAT G., La réception de Blok en France
Recherches sur la pensée de Blok
FLAMANT F., Les tentations gnostiques dans la pensée lyrique d’A. Blok
ALTSHULLER M., Масонские мотивы « второго тома » (Университетские штудии А.А. Блока и их отражение в лирике 1904-1905 годов)
KICHILOV A., Alexandre Dobrolioubov et Blok
POZNANSKI R., Catilina, le bolchevik romain
WÖRN D., Du mythe personnel au mythe collectif : Alexandre Blok et son « Chant du Destin »
ETKIND E.,Французское средневековье в творчестве Александра Блока
ABENSOUR G., Blok face à Meyeхol’d et Stanislavskij, ou le problème de la théâtralité
Analyses de cycles poétiques
KEMBALL R., Barbarismes et « couleur locale » dans le lexique poétique de Blok. Essai d’analyse plurilingue
NIVAT G., L’Italie de Blok et celle de Goumiliov
ETKIND E., « Кармен » Александра Блока. Лирическая поэма
LOSSKY V., Marina Tsvetaeva et Alexandre Blok : la création d’un mythe poétique
Inédits
Впервые в Шакхматове. Лето 1924 года, par P. A. ŽUROV
Traductions inédites de quatre poèmes de Blok, par Jean-Marc BORDIER
Alexandre Herzen (1812-1870). Son époque, sa postérité
Revue des études slaves, volume 83, fascicule 1
publié sous la direction de Korine Amacher et de Michel Mervaud
ISBN 978-7204-0492-4, 2012, 312 p., illustrations en noir & blanc
Introduction, par Korine AMACHER et Michel MERVAUD
TÉMOIGNAGES
HERZEN Michael, Alexandre Herzen : la main vive et la main morte dans sa famille
PTOUCHKINA Inna, Julian Grigor´evič Oksman et son rôle dans l’édition académique des œuvres d’Alexandre Herzen : ébauche de Mémoires
Quelques mots sur Julian Oksman (1895-1970), par Catherine DEPRETTO
JELVAKOVA Irena, Histoire d’un musée : la maison d’Alexandre Herzen à Moscou
ARTICLES
GRENIER Svetlana, Кто виноват ? (À qui la faute ?) dans le drame familial des Herzen : « Était-ce une prémonition de mon destin ? » Кто виноват ? (Who Is to Blame ?) in Herzen’s Family Drama : ‘Could It Have Been a Prophecy of My Own Fate ?’
SCHMID Ulrich, Un duel entre deux romantiques : Herzen et Herwegh
GENEVRAY Françoise, Herzen et Talandier Aleksandr Herzen and Alfred Talandier
VUILLEUMIER Marc, Benoît Malon, Herzen et les premiers socialistes russes Benoît Malon
MERVAUD Michel, Le conflit avec les « marxides » : note sur les rapports de Herzen et de Marx
AMACHER Korine, Lev Kamenev, historien d’Alexandre Herzen : un intellectuel entre deux rives
Alexandre Herzen sur l’autre rive ou le socialisme russe à l’épreuve de l’émigration
collection historique de l’IES, volume 49
par Michel MERVAUD
ISBN 978-2-7204-0495-5, 2012, 376 p.
Dans cet ouvrage, on a privilégié les rapports d’Alexandre Herzen avec l’histoire et la culture de la France en évoquant ses jugements sur Voltaire, sur la Révolution française, sur les émeutes de Rouen en 1848, et ses relations personnelles avec des Français (Pierre Leroux, Proudhon, Edgar Quinet, Victor Hugo, les Goncourt). Plus généralement, le thème « Herzen et l’Occident » apparaît dans ce volume sous deux aspects : d’une part, avec un essai sur le rôle capital qu’ont joué la littérature et la philosophie allemandes dans son devenir intellectuel et, d’autre part, avec une analyse de ses réflexions sur l’Amérique, où il a été tenté de trouver refuge et qui l’a fasciné toute sa vie.
Exilé de son pays, Herzen a erré « sur l’autre rive » pendant plus de vingt ans. Mais son drame n’a pas été seulement de vivre et de mourir en terre étrangère. Après 1848, il s’est trouvé « de l’autre côté » de la révolution : c’est, comme il l’a expliqué à Moses Hess, le sens qu’il entendait donner à son livre De l’autre rive, bilan de son expérience et de ses réflexions désenchantées sur l’échec des révolutions occidentales. Et c’est à partir de ces désillusions que Herzen a reporté ses espoirs sur la Russie et que, sur l’autre rive, s’est développé son « socialisme russe ». Brillamment défendu dans sa « Lettre à Michelet », ce socialisme russe apparaît dans les discussions avec Edgar Quinet, et c’est l’un des thèmes majeurs de la correspondance avec Proudhon, reproduite ici intégralement et commentée. Homme d’idées et homme d’action, Herzen aussi est un maître de la prose intellectuelle russe du xixe siècle. C’est un artiste dont les oeuvres fascinent par une poésie de la pensée. Dans le présent ouvrage, on trouvera un essai sur sa causticité et son esprit « voltairien » tels qu’ils se manifestent dans les petits articles des « Mélanges » du Kolokol. Une autre facette de son talent littéraire est la manière dont il rend compte de sa perception du temps : un article consacré à cette question montre que ses « dumy » (pensées) sur le temps ne sont pas un phénomène marginal, mais font pénétrer le lecteur au coeur même de l’oeuvre de Herzen.
Michel Mervaud, ancien élève de l’E.N.S. de Saint-Cloud, est professeur émérite à l’université de Rouen. Il est l’auteur d’une thèse de doctorat d’État sur Nicolas Ogarev et de travaux sur l’histoire des idées et les mouvements révolutionnaires en Russie. Ses recherches portent également sur le XVIIIe siècle, notamment sur Voltaire et le monde russe. Il a dirigé ou codirigé plusieurs numéros thématiques de la Revue des études slaves, sur la Révolution française et les Slaves (1989), sur Herzen (2007 et 2012), et un numéro de Slavica Occitania sur la Naissance de l’historiographie russe (2009).
Analyse du discours politique soviétique
par Patrick SÉRIOT, préface Paul Garde
ISBN 978-2-7204-0207-4, 1985, XI-364 p.
Anarchistes en exil [texte en russe]
Correspondance inédite de Pierre Kropotkine à Marie Goldsmith, 1897-1917
édité par Michael Confino
ISBN 978-2-7204-0217-3,1995, 584 p., 8 planches hors texte
Anna Akhmatova: recueil d’articles
publié sous la direction de Serge Dedulin & Gabriel Superfin
ISBN 978-2-7204-0243-2, 1989, 282 p.
Annales du russe aux examens et concours
Baccalauréat et concours général (1971-1981)
édité par Georges Davydoff & Sophie Lazarus
ISBN 978-2-7204-0181-7, 1982, 128 p.
Dans le présent fascicule sont rassemblés tous les sujets de russe sortis au baccalauréat et au concours général depuis 1971. Certains ont été choisis par l’Inspecteur général ou par les Inspecteurs pédagogiques régionaux ; d’autres ont été proposés par des professeurs, mais ils ont été revus par l’Inspection générale.
Si tous les sujets sont conformes aux normes exigées, leur intérêt pédagogique n’en demeure pas moins inégal. Nous les présentons sans la moindre modification, en laissant le soin aux professeurs qui voudraient s’en servir d’en faire eux-mêmes le choix.
Annales du russe aux examens et concours – grandes écoles de commerce
édité par Georgette Klarsfeld
ISBN 978-2-7204-0233-3, 1988, 140 p.
Langue II (1982-1987)
Ce recueil présente les textes des concours proposés par les grandes écoles de commerce de 1982 à 1987. Par suite de la refonte en un concours unique des écoles de Paris et Lyon, baptisé Concours commun, nous avons modifié par rapport aux recueils précédents la présentation des épreuves. Pour le Concours commun, nous avons jugé plus pratique de faire un classement par épreuve qui permet de choisir facilement le sujet à traiter et de voir l’évolution e l’épreuve sur 4 ans. Autre innovation : ces épreuves sont classées par ordre chronologique décroissant, car nous savons par expérience que ce sont les épreuves les plus récentes qui attirent le plus de curiosité de la part des élèves comme des professeurs.
Pour les épreuves antérieures à 1984, nous avons gardé celles qui sont encore données au Concours commun ; ce sont les QCM de HEC et Lyon, l’expression écrite des mêmes écoles, et les thèmes et versions proposées respectivement par ESSEC et ESCP.
Pour les autres écoles qui ne participent pas au Concours commun, nous avons gardé le classement traditionnel par école, chaque sujet formant généralement un tout.
Destiné aux élèves préparant les concours aux grandes écoles de commerce, ce recueil sera utile également à la préparation des concours scientifiques ou même du baccalauréat grâce aux exercices qui permettent d’utiles révisions grammaticales.
Anton Tchékhov et la prose russe du XXe siècle
Jean Bonamour, éd.
2005, 160 p., ISBN 978-2-7204-0413-9
Un siècle nous sépare aujourd’hui de Tchékhov que l’on associe volontiers au théâtre. C’est pourtant du prosateur que se réclament davantage ses contemporains et successeurs. Les textes rassemblés ici mettent en évidence l’héritage que l’écrivain, disparu à l’acmé de sa puissance créatrice, a laissé tant à ses contemporains qui auront à traverser l’épreuve révolutionnaire qu’à ses héritiers plus lointains.
Ces articles montrent à quel point Tchékhov s’inscrit dans le tissu littéraire de son temps, en partageant avec ses pairs en littérature des choix formels, stylistiques, ou thématiques : novelliste comme Zochtchenko ou Bounine, auquel il était lié par une mutuelle estime. Une compassion dépourvue de sentimentalisme trouve un écho chez Boulgakov, médecin comme lui. Son voyage à Sakhaline représente son apport au thème pénitentiaire qui traverse la littérature russe de Dostoïevski à Soljénitsine et Chalamov. Comme Zamiatine et Kharitonov, il peint les mœurs provinciales et petite-bourgeoises. Maïakovski l’annexe au mouvement futuriste pour sa maîtrise de la langue.
Tchékhov lui-même, refusant d’escompter une gloire posthume, semblait espérer secrètement avoir frayé quelques voies pour des successeurs. Gageons que le lecteur pourra mesurer l’accomplissement de cette ambition.
Aube rouge : les années trente en Extrême-Orient soviétique
Revue des études slaves, tome 71, fascicule 1
publié sous la direction de Thomas Lahusen
1999, 224 p.
LAHUSEN Thomas, Loin de Moscou : sur l’Extrême-Orient russe de l’ère stalinienne
CHERNOLUTSKAYA E.N., Паспортизация дальневосточного населения, 1933-1934
VASILIEVA E. V., Становление советской научной интеллигенции на Дальнем Востоке России
BONE Jonathan A., À la recherche d’un Komsomol perdu : Who Really Built Komsomol´sk-na-Amure, and Why
ELANTSEVA O. P., Строительство железныкх дорог на Востоке России в 1930-е годы : характеристика рабочей силы и организационные аспекты её использования
REMIZOVSKI V. I., Страницы истории сахалинской нефти
TOROPOV A. A., Корейская эмиграция на Дальнем Востоке России : вторая половина ХIХ в. – 1937 г.
Письма В. А. Злобина З. И. и Д. С. Мережковским, 1934-1936, publication, commentaires et notes de Temira PACHMUSS
Automatismes du russe parlé
Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0376-7, 2003, 527 p.
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
Trente ans ont passé depuis la première édition de la méthode Automatismes du russe parlé. Si les quatre tirages n’ont exigé que quelques corrections minimes, la version 2003, elle, est entièrement nouvelle. En effet, l’éclatement de l’U.R.S.S. et la création d’un nouvel État ont transformé la vie quotidienne des Russes. Leurs magasins, restaurants, écoles, loisirs, leurs goûts et centres d’intérêt… rien n’est plus comme avant.
C’est surtout et principalement leur façon de s’exprimer qui a évolué. Une grande quantité de mots nouveaux et d’acceptions nouvelles, d’emprunts aux langues étrangères — et aussi de mots injustement écartés durant le régime soviétique — ont fait leur apparition.
Si pareils phénomènes sont tout à fait courants dans la plupart des langues, ils prennent en russe une ampleur exceptionnelle. Avons-nous d’autres exemples où tant de mots nouveaux sont venus transformer tout un vocabulaire en un délai si court ?
C’est à la lumière de cet immense bouleversement politique, social et culturel, mais avec un recul indispensable, que l’auteur a décidé de procéder à une mise à jour générale de l’ouvrage.
La tâche n’était pas facile. Il ne pouvait être question de renoncer en rien aux principes qui l’avaient guidée dans la conception et l’élaboration des Automatismes du russe parlé, car ces principes ont fait leurs preuves. Par contre il fallait doter la méthode d’un contenu nouveau. Ainsi les textes, les dialogues et les récits humoristiques — principalement dans les domaines ayant connu des changements significatifs — ont-ils fait l’objet d’une adaptation complète à la vie actuelle en Russie.
Automatismes du russe parlé – enregistrement de toutes les leçons – 1 à 47 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0507-5, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux 47 leçons du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 1 à 5 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0505-1, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un sock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux cinq leçons la 1ère partie manuel Automatismes du russe parlé de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3. Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers . Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 11 à 15 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0507-5, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 3e partie (leçons 11 à 15) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
- Partie 1 : leçons 1 à 5
- Partie 2 : leçons 6 à 10
- Partie 4 : leçons 16 à 21
- Partie 5 : leçons 22 à 24
- Partie 6 : leçons 25 à 30
- Partie 7 : leçons 31 à 34
- Partie 8 : leçons 35 à 40
- Partie 9 : leçons 41 à 44
- Partie 10 : leçons 45 à 47
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 16 à 21 (MP3)
Dola HAUDRESSY
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
ISBN 978-2-7204-0508-2, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 4e partie (leçons 16 à 21) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 22 à 24 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0509-9, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 5e partie (leçons 22 à 24) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 25 à 30 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0510-5, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 6e partie (leçons 25 à 30) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
- Partie 1 : leçons 1 à 5
- Partie 2 : leçons 6 à 10
- Partie 3 : leçons 11 à 15
- Partie 4 : leçons 16 à 21
- Partie 5 : leçons 22 à 24
- Partie 7 : leçons 31 à 34
- Partie 8 : leçons 35 à 40
- Partie 9 : leçons 41 à 44
- Partie 10 : leçons 45 à 47
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 31 à 34 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0511-2, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 7e partie (leçons 31 à 34) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 35 à 40 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0512-9, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons 35 à 40 de la 8e partie du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 41 à 44 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0513-6, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux cinq leçons la 9e partie du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
- Partie 1 : leçons 1 à 5
- Partie 2 : leçons 6 à 10
- Partie 3 : leçons 11 à 15
- Partie 4 : leçons 16 à 21
- Partie 5 : leçons 22 à 24
- Partie 6 : leçons 25 à 30
- Partie 7 : leçons 31 à 34
- Partie 8 : leçons 35 à 40
- Partie 10 : leçons 45 à 47
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 45 à 47 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0514-3, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons 45 à 47 de la 10e et dernière partie du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 6 à 10 (MP3)
Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.
par Dola HAUDRESSY
ISBN 978-2-7204-0506-8, 2002
« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »
Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 2nde partie (leçons 6 à 10) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
- Offre pour l’achat de l’ensemble des dix parties : 120€, pour une économie de 60€ par rapport à l’achat des dix parties individuellement.
- Partie 1 : leçons 1 à 5
- Partie 2 : leçons 6 à 10
- Partie 3 : leçons 11 à 15
- Partie 4 : leçons 16 à 21
- Partie 5 : leçons 22 à 24
- Partie 6 : leçons 25 à 30
- Partie 7 : leçons 31 à 34
- Partie 8 : leçons 35 à 40
- Partie 9 : leçons 41 à 44
- Partie 10 : leçons 45 à 47
Autour du Moyen Âge russe
Trente années de recherches
par Vladimir VODOFF
ISBN 978-2-7204-0374-3, 2003, 168 p., carte, tableaux généalogiques
Vladimir Vodoff a enseigné plus de trente ans à la Section des Sciences historiques et philologiques de l’École Pratique des Hautes Études. Chargé de conférences en Paléographie et diplomatique russes médiévales à partir de 1967-1968, il est élu en 1972 directeur d’études en Histoire et philologie russes et occupe cette chaire jusqu’à son départ à la retraite, au mois de juin 2001.
On trouve ici rassemblés les rapports annuels rédigés par Vladimir Vodoff au cours de sa carrière à l’EPHE. Il y résume les grands thèmes de son enseignement et les résultats de ses recherches. Ces rapports éclairent la genèse des articles et des livres de l’auteur et donnent un aperçu substantiel des travaux demeurés inédits.
Les principaux domaines explorés sont la diplomatique princière russe, particulièrement aux XIVe-XVIe siècles, la terminologie de l’occupation du sol et le lexique politique, les rapports entre l’Église et le pouvoir temporel. Deux terrains régionaux sont abordés de manière approfondie. À Novgorod, l’étude des cultes locaux et de la pastorale est privilégiée ; une grande attention est accordée aux Questions de Cyrique, un témoignage vivant et complee de la cure d’âmes au XIIe siècle. À Tver’, l’auteur analyse les origines de l’idéologie impériale en Russie, à travers la Chronique de Rogozsko, le Recueil de Tver’, la Chronique de Nikon et surtout le panégyrique du grand-prince Boris Aleksandrovic. Ce receuil lui-même se lit comme un « letopisec » dans la tradition médiévale russe.
Année après année, en voyant passer entre les mains de Vladimir Vodoff plusieurs générations d’élèves français et étrangers, on peut mesurer le rôle qu’il a joué dans le domaine de l’histoire médiévale russe où il fut souvent l’unique universitaire français à dispenser un enseignement.
Autour du mythe de la Sainte Russie
Christianisme, pouvoir et société chez les Slaves orientaux (Xe-XVIIe siècles)
par Vladimir VODOFF
ISB 978-2-7204-0373-6, 2003, 288 p., cartes
Son livre Naissance de la chrétienté russe donnait aux lecteurs le résultat d’une partie des recherches effectuées sur cette dernière thématique, mais jusqu’ici les autres voies explorées par l’auteur n’étaient connues que par les articles nourris qu’il a donnés, tout au long de sa carrière, aux revues scientifiques et à l’occasion de colloques internationaux.
Le présent volume, en rapprochant ces contributions, parfois revues, souligne leur complémentarité et l’importance du champ d’investigation couvert par Vladimir Vodoff, des questions théologiques et ecclésiologiques aux itinéraires de commerce et de transport, en passant par la vénération des saints dont les miracles permettent de policer la météorologie capricieuse de Novgorod…
Autour du skaz Nicolas Leskov et ses héritiers
par Catherine GÉRY
ISBN 978-2-7204-0442-9, 2008, 240 p., illustrations et noir et blanc
Le skaz de l’écrivain russe N. S. Leskov et de ses héritiers au XXe et au XXIe siècle, qu’ils soient « reconnaissants » ou « iconoclastes », témoigne de la permanence en Russie d’une culture du récit qui parvient à survivre à toutes les tentatives de déconstruction pour écrire/dire une autre histoire, en marge de l’historiographie officielle.
Dans le « skaz », la forme même du récit et ses modalités énonciatives sont posées comme un outil de connaissance et peuvent être assimilées à une véritable vision du monde. Par le biais de la réhabilitation de l’oralité et du principe narratif en littérature, le « skaz » propose des reconstructions compensatoires de la réalité, susceptibles de solliciter divers types de discours : on y trouve pêle-mêle les réminiscences de contes populaires, fables, légendes, chroniques, textes hagiographiques ou édifiants. Ces genres marqués au sceau du collectif et de la tradition ont été sans cesse revisités par les acteurs de la modernité. Du conte oral tel qu’il a été canonisé par Leskov au « monologue d’estrade » de Grichkovets, en passant par les tentatives de constitution d’une nouvelle prose soviétique au début des années vingt, « l’illusion du « skaz » » (selon l’heureuse expression de Boris Eichenbaum) s’est révélée féconde. L’héritage ne suit d’ailleurs pas une seule ligne chronologique : il est aussi transculturel (le « skaz » russo-juif, par exemple) et peut même faire se rencontrer plusieurs domaines esthétiques, avec les notions de skaz cinématographique ou de « skaz » scénique.
Jouant de codes conflictuels comme l’écrit et l’oral, le populaire et le savant, le verbe et le geste, le « skaz » semble donc voué à une perpétuelle remise en perspective, qui s’enrichit ici des apports de la linguistique, de la philosophie et de la théorie des genres.
Aventuriers russes du temps de Pierre le Grand
Histoires de marins, de chevaliers et de gentilshommes (1700-1730)
collection Bibliothèque russe de l’IES, volume 133
ISBN 978-2-7204-0543-3, 2016, 168 pages, glossaire des néologismes, bibliographie
textes traduits et commentés par Myriam d’AVEZAC-ODAYSKI
Pierre le Grand s’est intéressé à tout, sauf à la littérature. S’il se représente en démiurge, pétrissant et fondant la statue de la Russie nouvelle, et s’il convoque peintres, graveurs, poètes et historiens pour glorifier son règne, il ne revendique aucune ambition et ne manifeste aucun goût en matière de belles-lettres. Les spécialistes de ce domaine lui ont rendu son mépris en affirmant que son règne est le point le plus bas de la création littéraire dans son pays. La tradition de la littérature russe ancienne touche à sa fin, même si l’on continue de copier ça et là des chroniques, des récits édifiants ou satiriques, des vers syllabiques, des itinéraires de pèlerins et des Vies de saints. La littérature occidentalisée, acclimatant en Russie le roman, le drame et la comédie, la poésie classique, ou la presse d’information est encore en gestation. Et pourtant, il existe une poignée de « récits pétroviens » (petrovskie povesti) des années 1700-1730 qui lancent un pont entre les deux mondes. Ils s’extraient du cocon des oeuvres narratives traditionnelles, presque toujours situées à l’intérieur de l’espace russe, ou dans l’univers slave orthodoxe qui s’étend jusqu’à « Tsargrad » (Constantinopole), la « Montage Sainte » (le mon Athos), ou Jérusalem.
Ce livre est la première traduction française des trois principaux récits pétroviens : L’Histoire du marin russe Basile Kariotski, L’Histoire du chevalier russe Alexandre et L’Histoire du Fils de gentilhomme. Ils ont en commun de mettre en scène un héros nouveau, russe » au sens moderne du terme (rossijskij), marin de préférence, et entreprenant. S’il conserve précieusement sa foi orthodoxe et sa piété filiale, il part hardiment à l’étranger et se dirige, comme Pierre le Grand lui-même, vers la Hollande, l’Angleterre ou la France. Il entend y conquérir gloire et fortune, mais aussi et surtout science (nauka). Le monde qu’il sillonne est plein de périls et d’aventures, de femmes et d‘amour (en français dans le texte). S’y mélangent joyeusement les réalités du XVIIIe siècle et des réminiscences des romans de chevalerie ou des histoires galantes que les gentilshommes de France ou d’Angletterre connaissent bien. D’un épisode à l’autre, comme sur les tapisseries des Gobelins, notre marin russe est transporté de la rade de Londres où il manoeuvre avec la flotte de guerre, à un tournoi en armures ou à une embuscade de brigands dans une forêt impénétrable. Il passe du Décaméron à l’Amadis de Gaule, tout en suivant le Règlement de la marine édicté par Pierre. Deux héros russes sur trois meurent tragiquement à la fin de leurs tribulations, seul le marin Basile rentre heureux comme Ulysse, après avoir fait son long voyage. L’essentiel n’est pas le dénouement, mais le départ. Ces récits sont à l’image d’une aube nouvelle : l’air est frais, le vent se lève, les couleurs sont vives, l’aventure nous appelle.
Docteur en études slaves de l’Université Paris-Sorbonne, Myriam d’Avezac-Odaysky s’est spécialisée dans la traduction des oeuvres russes et ukrainiennes des XVIe-XVIIIe siècles.
B. M. Èjxenbaum
Revue des études slaves, tome 57, fascicule 1
publié sous la direction de Catherine Depretto
1985, 200 p.
DEPRETTO-GENTY C., B.M. Èjxenbaum : la mémoire du siècle
ÈJXENBAUM O.B., Письма Б.М. Эйхенбаума к родителям (1905-1911)
CUDAKOVA M.O., Социальная практика и научная рефлексия в творческой биографии Б. Эйхенбаума
LANNE J.-C., B. Èjxenbaum et les voies de la recherche littéraire
DI SALVO M., Эйхенбаум – литературная критика и полемика
DEPRETTO-GENTY C., B.M. Èjxenbaum et Ju. N. Tynjanov
SERMAN I.Z., Б.М. Эйхенбаум и проблема истории
BERARD-ZARZYCKA E., La genèse des travaux sur le « Literaturnyij byt » d’après le « Journal » d’ Èjxenbaum
HANSEN-LÖVE A.A., « Бытология » между фактами и функциями
SMIRNOV I.P., Оппозиция стихи/проза в литературоведческой концепции Б. М. Эйхенбаума
JOVANOVIĆ M., Борис Эйхенбаум о русской поэзии ХХ века (после 1925 г.)
KOVÁCS Á., Категория повествования в поэтике Б. М. Эйхенбаума
ANY C., Теория искусства и эмоции в формалистической работе Бориса Эйхенбаума
ETKIND E., Фридрих Шиллер (Ф. Сцхиллер) в творчестве Б. М. Эйхенбаума
MARCADÉ J.-C., La réception de Leskov par B.M. Èjxenbaum
BONAMOUR J., « Маršrut v bessmertie », essai de « farce historique »
Bibliographie des études sur Nicolas Berdiaev
W. Wallace Cayard, Tamara Klépinine
ISBN 978-2-7204-0244-9, 1992, 152 p.
Bibliographie des œuvres de Alexis Remizov
Hélène Sinany, Tatiana Ossorguine-Bakounine, dir.
ISBN 978-2-7204-0129-9, 1978, 255 p.
Bibliographie des œuvres de Gaïto Gazdanov
L. Dienes, Tatiana Ossorguine-Bakounine, dir.
ISBN 978-2-7204-0182-4, 1982, 64 p., 3 pl. h.-t.
Bibliographie des œuvres de Ivan Chmelev
par Dimitri Schakhovskoy
ISBN 978-2-7204-0156-5, 1980, 128 p.
Bibliographie des œuvres de Lev Karsavine
Alexandre Klementiev, Nikita Struve, préf.
ISBN 978-2-7204-0301-9, 1994, 64 p., 11 planches hors texte
Bibliographie des œuvres de Marc Aldanov
édité par Danuta [Monachon], Henri Cristesco et Tatiana Ossorguine, préface Marc Slonim
ISBN 978-2-7204-0111-4, 1976, XIII-87 p.
Bibliographie des œuvres de Marina Tsvetaeva
Tatiana Gladkova, Lev Mnukhine
ISBN 978-2-7204-0292-0, 1993, 2e éd. mise à j., 776 p., portr. front.
Bibliographie des œuvres de Nicolas Berdiaev
Tamara Klépinine
ISBN 978-2-7204-0128-2, 1978, 160 p.
Bibliographie des œuvres de Nicolas Lossky
par Boris Lossky & Nedejda Lossky
ISBN 978-2-7204-0130-5, 1978, 129 p.
Bibliographie des œuvres de Serge Boulgakov
Kliment Naumov
ISBN 978-2-7204-0196-1, 1984, 160 p., 3 pl. h.-t.
Bibliographie des œuvres de Simon Frank
Vasily Frank, Tatiana Ossorguine-Bakounine, dir.
ISBN : 978-2-7204-0155-8, 1980, 108 p.
Boris Pasternak
Michel Aucouturier, éd.
ISBN 978-2-7204-0138-1, 1979, 560 p.
Bounine revisité
publié sous la direction de Claire Hauchard
ISBN 978-2-7204-0330-9, 1997, 160 p. Cahiers de l’émigration russe n° 4
Catherine II et l’Europe
publié sous la direction de Anita Davidenkoff, préface Michèle Gendreau-Massaloux
ISBN 2-7204-0331-8, 1997, 304 p., illustrations
Chroniques et enluminures au temps des premiers tsars
Revue des études slaves, tome 87, fascicules 3-4
EAN 978720405495, illustrations en noir & blanc, 239 pages, chronique bibliographique
Sommaire
Introduction, par Pierre Gonneau
Уханова Е. В., Проблемы изучения бумаги Лицевого летописного свода
Problems Posed in Studies of the Paper Used for the Illuminated Chronicle
Lenhoff Gail, The Book of Degrees and the Illuminated Chronicle: A Comparative Analysis
Le Livre des degrés et la Chronique enluminée : analyse comparative
Gonneau Pierre, Sergius of Radonezh illuminated from the Litsevoi letopisnyi svod to the Litsevoe zhitie
Serge de Radonež en miniatures : de la Chronique enluminée à la Vie enluminée
Kleimola Ann, “Mistakes Were Made”: Text and Image in the Litsevoi letopisnyi svod Account of the Staritskii Rebellion
Des erreurs ont été commises : texte et image de la Chronique enluminée à propos de la rébellion d’Andrej de Starica
Varia
Milbach Juliette, L’enseignement artistique en Russie dans les années 1910 : la pédagogie moscovite en trois étapes
Art Education in Russia During the 1910s : Moscovite Pedagogy in Three Stages
Ignatenko-Desanlis Oxana, L’image de Lénine entre février et octobre 1917
The Image of Lenin Between February and October 1917
Autant-Mathieu Marie-Christine, La condamnation des Preux et la chute de Dem′jan Bednyj et d’Aleksandr Tairov
The Condemnation of Valiant Knights and the Fall of Dem′jan Bednyj and Aleksandr Tairov
Marčenko Tat′jana, Маргинал : нобелевское дело н. А. Бердяева в архиве шведской академии
A “Marginal”: The Archival Records of N. A. Berdyaev in The Swedish Academy
Podoroga Ioulia, La partie et le tout – Sur le monde fragmentaire de Boris Pasternak
The Part and the Whole – On the Fragmentary World of Boris Pasternak
Gauthier Cécile, Ce que cache un nom : les ethnonymes slaves dans Le Nouveau Larousse illustré (1898-1904)
What Lies Beneath a Name: Slavic Ethnonyms in Le Nouveau Larousse illustré (1898-1904)
Menantaud Henri, De l’archigenre équinuméral (ou « pseudo-plurale tantum ») en polonais
On Equinumeral (or “Pseudo-plurale tantum”) Archigender in Polish
Comptes rendus
Вілкул Т. Л., Літопис і Хронограф: Студії з текстології домонгольського київського літописання, Kyiv, par Florent Mouchard
Kurukin I. V., Жизнь и труды Сильвестра, наставника царя Ивана Грозного, Мoskva, 2015, par Eugène Priadko
Liechtenhan Francine-Dominique, Pierre le Grand : le premier empereur de toutes les Russies, Paris, 2015, par Aleksandr Lavrov
French and Russian in Imperial Russia, Derek Offord, Lara Ryazanova-Clarke, Vladislav Rjéoutski, Gesine Argent (eds.), Edinburgh, 2015, par Denis Kondakov
Golburt Luba, The First Epoch. The Eighteenth Century and the Russian Cultural Imagination, Madison, 2014, par Rodolphe Baudin
Pettinaroli Laura, la Politique russe du Saint-Siège (1905-1939), Roma, 2015, par Pierre Gonneau
Ingerflom Claudio Sergio, le Tsar c’est moi : l’imposture permanente d’Ivan le Terrible à Vladimir Poutine, Paris, 2015, par Renata Gravina
Dukes Paul, A History of the Urals : Russia’s Crucible from Early Empire to the Post-Soviet Era, London, 2015, par Sergey Kondratiev
Tarnawsky Maxim, The All-Encompassing Eye of Ukraine : Ivan Nechui-Levytskyi’s Realist Prose, Toronto, 2015, par Iryna Dmytrychyn
Njegoš Petar II Petrović, Le faux tsar Šćepan le petit, trad. du serbe par Vladimir André Cejović et Anne Renoue, Lausanne, 2015, par Paul-Louis Thomas
Mažuranić Ivan, la Mort d’Ismaïl aga, traduction par Jugoslav Gospodnetić, préface par Mirko Tomasović, Ottawa, 2015, par Paul-Louis Thomas
V obecném zájmu : cenzura a sociální regulace literatury v moderní české kultuře 1749-2014, Michael Wögerbauer, Petr Píša, Petr Šámal, Pavel Janáček et alii (eds.), Praha, 2015, par Xavier Galmiche
Construire le temps
Études offertes à Jean-Paul Sémon
édité par Jean Breuillard et Serge Aslanoff
ISBN 978-2-7204-0443-6, 2008, 720 p.
Il y a le temps du monde, le temps chronologique, celui des astronomes, des sciences exactes, de la vie sociale, qui se mesure en secondes, en heures, en années, en siècles, en millénaires.
Il y a le langage, qui dit le temps avec ses propres moyens : restitution du flux temporel ; expression de l’antériorité, de la simultanéité, de la postériorité, de l’action en cours ou achevée ; repérage par rapport au temps de l’énonciation, etc. Et chaque langue a sa manière propre de remplir cette tâche : la langue « construit » le temps.
Et il y a la culture et la littérature, qui ont elles aussi leur façon de dire et de « construire » le temps. Telle est l’idée centrale qui structure cet hommage au professeur Jean-Paul Sémon, rendu par ses disciples, ses anciens étudiants et ses collègues. Slaviste au plein sens du mot, créateur d’un appareil conceptuel original et novateur, promoteur d’une syntaxe du sens, Jean-Paul Sémon a profondément marqué l’étude de l’aspect verbal. Le nombre des langues – slaves et autres – qu’il connaît et pratique, l’étendue de ses intérêts qui s’étendent à la littérature et à la civilisation, se reflètent dans l’éventail de cette quarantaine d’études qui explorent la manière dont les langues naturelles disent et construisent le temps, plus particulièrement le russe et les autres langues slaves, dans leur passé et dans leur présent, ainsi que dans la culture et la littérature.
D. S. Mirsky Profil critique et bibliographique
Nina Lavroukine, Leonid Tchertkov
ISBN 978-2-7204-0164-0, 1980, 110 p., 6 pl. h.-t.
Dans les archives de Russie
Archives d’État de Russie de littérature et d’art, inventaire des anciens fonds réservés
par S. Choumikhine
ISBN 978-2-7204-0295-1, 1994, 97 p.
De l’Aube à l’Ob. Art, archéologie, ethnographie, par Joseph de BAYE (écrits de 1874-1925)
édité par Jean-Jacques Charpy, Pierre Gonneau, Michel Kazanski, Olessia Koudriavtseva-Velmans
Bibliothèque russe, volume 139, ISBN 978-2-7204-0617-1, 812 p., illustrations couleur et n & b, bibliographie, index des noms
Pierre Gonneau
PRIX PUBLIC TTC 48 €
De la littérature russe
Mélanges offerts à Michel Aucouturier
publié sous la direction de Catherine Depretto, préface par Viatcheslav Vs. Ivanov
ISBN 978-2-7204-0407-8, 2005, 520 p.
Les mélanges que lui offrent aujourd’hui ses collègues, anciens élèves et amis, slavistes français et étrangers, ont été conçus dans cet esprit. Ils réunissent quarante contributions, regroupées autour de trois grands axes : l’œuvre de Boris Pasternak et la poésie russe du xxe siècle, la théorie de la littérature et les orientations récentes de la critique, l’histoire de la culture et les rapports entre art et politique. L’ensemble est précédé d’un entretien, réalisé avec Michel Aucouturier en octobre 2004, et d’un avant-propos du linguiste et sémioticien Viatcheslav Vs. Ivanov.
De Russie et d’ailleurs. Feux croisés sur l’Histoire
Pour Marc Ferro
publié sous la direction de Martine Godet, préface par Jacques Le Goff
ISBN 978-2-7204-0311-8, 1995, 608 p., 30 planches hors texte
Derjavine : un poète russe dans l’Europe des Lumières
Anita Davidenkoff, éd.
ISBN 978-2-7204-0306-7, 1994, 240 p., 8 planches hors texte
Derrière l’histoire — la langue
Études de littérature, de linguistique et d’histoire (Russie et France, XVIIIe – XXe siècles)
par Jean BREUILLARD
ISBN 978-2-7204-0494-8, 608 pages ; 24 x 16 cm ; broché,
Jean BREUILLARD (1945-2011), emporté en pleine activité scientifique, était l’un des rares slavistes à être un savant, et pas seulement un spécialiste (du XVIIIe siècle, de linguistique…) : il pouvait appliquer sa curiosité, son érudition, sa rigueur méthodologique à des domaines aussi divers que l’histoire, la littérature, la linguistique, qu’il n’isolait pas les uns des autres.
Au XVIIIe siècle européen, qui lui était si familier, Jean Breuillard emprunta ce qu’il avait de meilleur : l’universalisme, l’humanité, la tolérance, le bon goût, la clarté et la fluidité de la langue.
Le choix d’articles de ce recueil (une trentaine sur plus d’une centaine) tâche de refléter les multiples facettes de l’héritage de ce « savant polygraphe »
L’histoire des idées linguistiques, avec des études (issues de sa thèse) sur la formation de la langue littéraire russe au XVIIIe siècle, sur les grandes figures de Vassili Trediakovski (1703-1768), qui est réhabilité, et de Nicolas Karamzine (1766-1826), la nature des influences des grammairiens français et de la philosophie sensualiste, les conceptions de la synonymie, de l’ordre des mots, l’histoire de la traduction (avec en particulier Catherine II), l’histoire de l’utopie, la « langue des femmes » au XVIIIe.
L’histoire événementielle et l’histoire des mentalités, avec des recherches (dans de nombreux fonds d’archives) sur l’occupation russe en France.
La linguistique moderne, qu’enseignait Jean Breuillard, avec des articles fondateurs et éclairants sur l’ordre des mots et la visée communicative, où l’on verra combien est important le « poste d’observation » de l’action.
Jean Breuillard avait également su proposer des lectures très fines de Pouchkine et de Gogol, en suivant certains motifs récurrents : la reprise dans Eugène Onéguine, ou le regard chez Gogol.
Toutes ces études novatrices participent d’une approche « systémique » : « L’histoire de la littérature est un système, dans lequel on ne saurait isoler la pensée philosophique et économique, l’histoire de la civilisation, et la pensée rhétorique et linguistique. » C’est dire que le « spécialiste » comme l’honnête homme y trouvera matière à élargir ses connaissances et plaisir intellectuel.
Une bibliographie thématique de 20 pages termine ce recueil.
Dictionnaire français-russe et russe-français de la langue des affaires
par Robert GIRAUD
ISBN 978-2-7204-0297-5, 1994, 2e édition, XV-461 p.
Grâce à une expérience de plus de vingt ans des relations économiques franco-soviétiques, puis à l’observation directe des nouvelles structures de marché en Russie, l’auteur a voulu faire un dictionnaire qui corresponde la plus étroitement possible aux réalités et aux besoins pratiques de la communication.
Les 18 400 unités lexicales de ce dictionnaire couvrent :
les notions de base en assurances, banque, bourse, commerce, comptabilité, douanes, droit des affaires, fiscalité, gestion des entreprises, logistique, marketing. Le contexte industriel : infrastructures, ingénierie, maintenance, services, transports. Le support bureautique : les expressions et clichés de la négociation et des relations commerciales.
L’utilisateur de ce dictionnaire y trouvera très vite la meilleure approximation, tout en disposant des moyens d’affiner son choix : des commentaires signalent les restrictions d’emploi, les pièges, les faux amis ; des citations éclairent les termes les plus délicats.
La deuxième édition, enrichie de 5 900 mots et expressions nouveaux grâce à une refonte du corpus et de la présentation, prend largement en compte les termes introduits depuis 1991 par la législation de la Fédération de Russie ou apparus spontanément dans la pratique des hommes d’affaires de ce pays.
Dictionnaire Gogol, par Michel Niqueux
Pour le Dictionnaire Dostoïevski, paru en 2021 dans la même collection, il s’agissait de faciliter l’entrée dans un univers complexe et intimidant. Pour Gogol, il convient au contraire de dépasser une impression d’œuvre facile (comique, fantastique, réaliste), pour rendre à Gogol son unité et sa profondeur. Derrière le Gogol de lecture réputée amusante, il y a dès le début le moraliste (au sens du XVIIe siècle) qui met à nu la platitude, — les « âmes mortes » de son temps (et du nôtre), et l’utopiste proposant un christianisme social insolite en Russie. Ce qui fait de Gogol « l’un des plus énigmatiques écrivains russes » (N. Berdiaev), chez qui « tout est incompréhensible, du début à la fin » (A. Akhmatova).
Romantique ou réaliste, humoriste ou prédicateur, saint ou diable, « génie de la forme » ou Pascal russe, martyr ou fou, Russe ou Petit-Russien (Ukrainien) — Gogol ne se laisse enfermer dans aucune catégorie : « Nous n’avons pas d’auteur plus cauchemardesque que Gogol, n’en avons pas qui ait tant secoué de rire la Russie » (A. Siniavski). « Le destin et l’œuvre de Gogol sont sans doute l’un des phénomènes les plus extraordinaires de la littérature universelle » (J. Bonamour).
Le but de ce dictionnaire de 112 articles est d’éclairer toutes ces facettes de Gogol. Outre la présentation de chacune des oeuvres de Gogol, on trouvera des articles sur l’art de l’écrivain, sur ses motifs récurrents, sur sa pensée, son entourage et sa postérité.
Michel Niqueux est professeur émérite de l’université de Caen-Normandie. Derniers ouvrages : l‘Occident vue de Russie : anthologie de la pensée russe de Karamzine à Putin, (2e édition, Institut d’études slaves, 2017) et Dictionnaire Dostoïevski (même éditeur, 2021), Le conservatisme russe d’aujourd’hui : essai de généalogie, Presses universitaires de Caen, 2022.
PRIX TTC – 26 €
Dictionnaire russe-français de la marine
par Henri MARTIN-PRÉVEL & Serge ASLANOFF, préface Philippe Roy
ISBN 978-2-7204-0349-1, 2001, 479 p.
Ce dictionnaire doit permettre aux traducteurs de textes de toute nature concernant la marine militaire russe de trouver le sens exact de certains termes, expressions et abréviations (notamment les sigles) ignorés des dictionnaires, d’employer à bon escient les équivalents français consacrés des termes russes, et enfin d’éviter les impropriétés, maladresses et même erreurs, parfois graves, qui trop souvent rendent ingrate, pour un familier de la terminologie maritime, la lecture de traductions insuffisamment documentées.
Il ne se substitue pas aux dictionnaires courants, dont il est le complément, et où on trouvera directement certains termes les plus connus, lorsqu’ils sont donnés avec des équivalents français convenables et dépourvus d’ambiguïté.
Contenant des termes dont certains figurent dans les dictionnaires spécialisés, il ne se substitue pas davantage à ceux-ci, auxquels on se reportera pour les parties plus élaborées des vocabulaires maritime, militaire et technique que son volume réduit ne permet pas d’y inclure.
L’utilisateur tirera de cet ouvrage le meilleur parti s’il a déjà une connaissance convenable de la terminologie française du sujet traité, et s’il prend soin de le consulter sans se fier exagérément à sa mémoire ou à son intuition. Car la richesse et la précision du vocabulaire auquel les marins sont attachés ont pour contrepartie l’abondance des pièges et des « faux amis ».
Dictionnaire russe-français de paléontologie des vertébrés
par Bernard BATTAIL
ISBN 978-2-7204-0340-8, 1999, 162 p.
Ce dictionnaire russe-français contient plus de 6 500 termes utilisés dans le domaine de la paléontologie des vertébrés et dans les disciplines connexes : anatomie, systématique, phylogénie, stratigraphie, géologie sédimentaire, paléobiogéographie, paléoécologie, paléoanthropologie, préhistoire.
Il sera utile au paléontologue, professionnel ou amateur, qui s’intéresse aux riches paléofaunes de Russie et d’Asie centrale. Il pourra également être consulté avec profit par les zoologistes, géologues, anthropologues et anatomistes : la paléontologie, située à l’interface des sciences de la Terre et des sciences de la Vie, emprunte en effet une grande partie de son vocabulaire à la géologie et à la biologie.
Enfin, ce dictionnaire bilingue, le premier jamais publié dans ce domaine, rendra service aux bibliothécaires et documentalistes, en leur permettant de traduire facilement des références d’ouvrages et d’articles, et de repérer des mots clés.
Dictionnaire russe-français des termes d’architecture religieuse en Russie
par Paul CASTAING
ISBN 978-2-7204-0293-7, 1993, 190 p., 80 planches
L’ouvrage de Paul Castaing est remarquable et précieux à tous égards. La richesse et la précisiont de l’information, la clarté des définitions, la rigueur des équivalents proposés, l’analyse serrée des différentes acceptions éventuelles d’un même terme, enfin le nombre et la qualité des planches qui illustrent à merveille ce qui est dit dans le texte en font un dictionnaire de référence essentiel et un instrument de travail irremplaçable.
Il rendra les plus grands services, non seulement aux architectes, aux spécialistes de l’art, de la civilisation et de l’histoire russes et, en général, à quiconque s’intéresse au patrimoine artistique de la Russie, ce qui va de soi, mais aussi, et peut-être surtout, aux traducteurs qui, faute de formation technique, se heurtent souvent à de graves difficultés lorsque le texte sur lequel ils travaillent, quel qu’en soit le caractère, technique, géographique, ethnographique ou tout simplement littéraire, contient des descriptions ou de simples évocations d’édifices divers. S’ils n’ont pas de représentation claire, précise, concrète de la réalité en question, il leur est difficile d’éviter les à-peu-près discutables, les équivoques, les confusions, les erreurs ou même les contresens les plus fâcheux. Le présent dictionnaire leur permettra de ne pas tomber dans ces pièges puisqu’il met à leur disposition, sous une forme extrêmement pratique, l’essentiel de la documentation encyclopédique contenue dans les gros ouvrages spécialisés que cite la riche bibliographie.
Les lecteurs et les traducteurs trouveront ici la réponse précise et claire aux questions qu’ils seront amenés à se poser à propos des matériaux, des techniques de construction, de la forme et de l’agencement des édifices de toutes les époques, de l’usage qui en est fait, des styles, de leur évolution dans le temps et l’espace, du répertoire décoratif.
Pierre Contal, maître de conférences à l’université de Paris-Sorbonne
Dictionnaire russe-français des termes en usage dans l’Église russe
par Martine ROTY
ISBN 978-2-7204-0265-4, 2e éd., 2010, 191 p.
C’est ce qui justifiait pleinement une approche pédagogique : chaque terme est traduit, expliqué et éventuellement assorti du mot grec correspondant, ainsi que de son équivalent français dans le rite romain. Plusieurs articles ont une présentation encyclopédique entrant dans le détail : les articles sur l’icône, l’iconostase, la liturgie, la date de Pâques, le calendrier des fêtes, le Triode sont particulièrement développés. Il en résulte un dictionnaire dense, précis, où les articles apparentés sont signalés par un abondant système de renvois internes. De nombreux croquis renseignent sur la forme des vêtements et des objets liturgiques. Le livre se termine par un index des termes grecs et une liste des concepts français qui renvoient aux entrées russes.
Trente ans après sa première parution, ce dictionnaire bilingue devenu classique n’a rien perdu de son actualité.
Dictionnaire russe-français-anglais des sigles et abréviations du domaine aéronautique et spatial
par Arnaud BRAMAT, préface Serge Dassault
ISBN 2-7204-0326-1, 1997, 484 p.
Ce dictionnaire russe-français-anglais contient les 6 000 principaux sigles, abréviations et acronymes en usage dans les domaines de l’aéronautique, de l’espace et de la défense russes.
Conçu comme un outil pratique et indispensable, ce dictionnaire constitue l’unique ouvrage de référence précis et exhaustif à ce jour, destiné à tous les professionnels civils et militaires qui œuvrent dans les secteurs d’activités précités : ingénieurs, techniciens, pilotes, autorités, traducteurs, terminologues, interprètes, chercheurs, historiens, journalistes, etc.
Russian-French-English dictionary of abbreviations and acronyms in aeronautics and space.
This Russian-French-English dictionary icludes the 6.000 main abbreviations and acronyms in the fields of the Russian aeronautic, space and defense industries. Specifically designed as an easy-to-use and comprehensive toll for use by civilian and military professionals who work in the above-mentioned fields : engineers, technicians, pilots, authorities, translators, terminologists, interpreters, researchers, historians, journalists and so on, this dictionary constitutes the unique and accurate reference and a very valuable material.
Domaines et seigneurs en Russie vers la fin du XVIIIe siècle
Étude de structures agraires et de mentalités économiques
par Michael CONFINO, préface Roger Portal
ISBN 978-2-7204-0038-4, 1963, 311 p., 3 planches hors texte
Écrire et réécrire l’histoire russe d’Ivan le Terrible à Vasilij Ključevskij
publié sous la direction de Pierre Gonneau et Ekaterina Rai
ISBN 978-2-7204-0521-1, 288 p.
Résumé en anglais / en français (PDF)
Ce livre retrace, à travers des études de cas, le travail de Pénélope d’écriture et de réécriture de l’histoire russe depuis le milieu du XVIe siècle jusqu’à la veille de la Révolution.
L’arbre de l’histoire russe est enraciné dans le terreau des chroniques qui, du XIIe au XVIe siècle, se constituent et se complètent. il est planté à Moscou, par les soins du métropolite, chef de l’Église russe, à l’époque où ivan le Terrible se fait couronner tsar. Le Livre des degrés de la généalogie impériale, à la fois Échelle sainte et Arbre de Jessé, est le prototype de l’histoire russe, sa première Grande narration. Critiquée, parfois reniée, elle n’est jamais oubliée. À partir du XVIIIe siècle, de nouvelles branches poussent avec des historiens tels que Vasilij Tatiščev, Nikolaj Karamzin, Sergej Solov ́ev, sans oublier les femmes, comme Aleksandra Efimenko. Vasilij Ključevskij, enfin, marque symboliquement le terme de l’Ancien Régime avec son Cours d’histoire russe qui finit de paraître à la veille de la Première Guerre mondiale. Pendant ce temps, la galerie des héros de l’histoire russe s’est remplie. Aux côtés de Prus et Rjurik, ancêtres mythiques, et de saint Vladimir, qui a baptisé la Rus ́, se tiennent Sophie Paléologue, Vasilij III, Boris Godunov ; Dmitrij, le tsarévitch immolé, les cosaques Ermak Timofeevič et Sten ́ka Razin, Pierre le Grand et Catherine II. Ivan le Terrible occupe une place à part, à la fois acteur de l’histoire et personnage dramatique, inspirant écrivains, peintres et cinéastes.
Embryologie de la poésie : introduction à la phonosémantique de la parole
par Wladimir WEIDLÉ
ISBN 978-2-7204-0157-2, 1980, 296 p.
Énonciation et détermination en russe contemporain
par Denis PAILLARD
ISBN 978-2-7204-0204-3, 1984, XXIII-464 p.
Entre les genres : l’écriture de l’intime dans la littérature russe, XIXe-XXe siècles
Revue des études slaves, tome 79, fascicule 3
publié sous la direction de Catherine Depretto
ISBN 978-2-7204-0444-3, 2008, 176 p.
Conscience historique et écriture de soi : la place des écrits personnels dans la culture russe, introduction par Catherine DEPRETTO
MILCHINA Vera, Journal, lettres, chronique culturelle : le cas d’Aleksandr Turgenev
NIQUEUX Michel, De l’intime à la fiction : une ébauche en français de Polin´ka Saks d’Aleksandr Družinin
BOGOMOLOV N. A., Письмо – дневник – устная новелла – проза в практике символистов : Вячеслав Иванов и Л. Д. Зиновьевa-Аннибал
ROLET Serge, La Révolution comme épreuve personnelle : le Journal de Leonid Andreev (1914-1919)
KISSEL Wolfgang Stephan, Une descente aux enfers : le projet autobiographique d’Andrej Belyj et son séjour à Berlin (1922-1923)
GUDKOVA Violetta, Автор, лирический герой, адресат в писательских дневниках в России 1920-1930-х годов : Михаил Булгаков и Юрий Олеша
CZERNY Boris, Géographie de la mémoire dans la littérature russe-juive
Essais sur Boris Pasternak
ISBN 978-2-7204-0563-1, 256 p.
par Michel AUCOUTURIER, édition préparée par Catherine Depretto
Si Boris Pasternak (1890-1960) est bien connu du public francophone, grâce à plusieurs monographies et à un important travail de traduction, son œuvre proprement dite n’a jamais fait l’objet en France d’un ouvrage spécifique.
C’est cette lacune que vient combler ce recueil de Michel Aucouturier. Réunissant pour la première fois vingt-trois articles, écrits entre 1961 et 2012, le livre aborde successivement la poétique de Pasternak, la spécificité du héros pasternakien, l’inscription du poète dans l’époque, l’étude de ses rapports avec la littérature française et russe (Balzac, Proust, Pouchkine, Tolstoï, Akhmatova).
Michel Aucouturier (1933-2017), professeur de littérature russe à la Sorbonne de 1970 à 2002, était un slaviste de renommée inter-
nationale et un éminent spécialiste de Pasternak. Un des quatre
traducteurs français de la première édition du Docteur Jivago (Gallimard, 1958), il a été le maître d’œuvre du volume Pasternak, paru en 1990 dans la bibliothèque de la Pléiade et l’auteur de deux livres sur l’écrivain (Le Seuil, 1963 ; Les Syrtes, 2015).
Études littéraires et historiques
par Michel GORLIN & Raïssa BLOCH-GORLINA
ISBN 978-2-7204-0078-0, 1957, 250 p., 2 portraits h.-t.
Eugène-Melchior de Vogüé, le héraut du roman russe
Michel Cadot, éd.
ISBN 978-2-7204-0240-1, 1989, 120 p.
Evgenij Polivanov
Penser le langage au temps de Staline
édité par Sylvie Archaimbault & Sergueï Tchougounnikov
ISBN 978-2-7204-0498-6, 2013, 290 p.
L’ouvrage rassemble une série d’articles consacrés aux diverses facettes de l’œuvre d’Evgenij Polivanov (1891-1938), linguiste prolifique et personnage exceptionnel.
Il fut tout à la fois théoricien de la linguistique générale et de la sociolinguistique, polyglotte maîtrisant une soixantaine de langues, spécialiste, entre autres, du japonais, du chinois, de l’ouzbek et autres langues turkes, déchiffreur des accords secrets du gouvernement du tsar pendant la guerre de 1914-1918, adjoint au commissaire du peuple aux Affaires étrangères chargé de la section d’Orient, rédacteur en chef du premier journal communiste publié à Saint-Pétersbourg en chinois, membre du parti bolchevik dès 1919, responsable de la division de l’Extrême-Orient du Komintern à Moscou, traducteur de poésie chinoise classique, membre actif de l’OPOJaZ, créateur d’alphabets, antimarriste, fusillé dans les prisons staliniennes.
Evreïnov, l’apôtre russe de la théâtralité
Revue des études slaves, tome 53/1
publié sous la direction de Gérard Abensour, éd.
1980, 160 p.
ABENSOUR G., Actualité d’Evreinov
KAŠINA-EVREINOVA A., Evreinov tel qu’en lui-même
GOLUB S., Le monodrame, structure de base pour l’étude de Nicolas Evreinov
MOISSON-FRANCKHAUSER S., Evreinov et la musique
WEISBEIN N., Le théâtre médiéval en Russie et en France
BAIKOVA-POGGI T., La théâtralité chez Evreinov et les futuristes russes
AMIARD-CHEVREL C., Evreinov et le théâtre politique des années vingt
EVSTIGNEEVA L., Nicolas Evreinov, théoricien et philosophe du comique
ŚLIWOWSKI W. et R., Nicolas Evreinov et la Pologne
CARNICKE S.M., L’instinct théâtral : Evreinov et la théâtralité
ROBERTI J.-C., Nicolas Evreinov, historien du théâtre russe
ABENSOUR G., La Comédie du bonheur
FÁJ A., Deux drames écrits en exil ayant la patrie pour sujet
Discours prononcé par André Barsacq au théâtre de l’Atelier pour le dixième anniversaire de la mort de Nicolas Evreinov (26 novembre 1963)
Comptes rendus, par G. ABENSOUR
Index des noms des personnes
Œuvres de N.N. Evreinov
Femmes russes dans le combat révolutionnaire
L’image et son modèle à la fin du XIXe siècle
par Marie-Claire BURNET-VIGNIEL, préface François-Xavier Coquin
ISBN 978-2-7204-0247-0, 1990, 128 p.
Grammaire de la langue russe
par André MAZON
ISBN 978-2-7204-0057-5, 1995, 368 p., relié , 4e éd. revue et complétée
Les maîtres de la littérature russe, au XIXe siècle, ont fait du russe l’une des plus grandes langues de civilisation de notre temps, une langue dont le rayonnement est large parmi les Slaves et qui sollicite dans tous les pays la curiosité de lecteurs chaque jour plus nombreux.
C’est à l’intention de ces lecteurs que cette langue sera décrite dans cette Grammaire, et cela sous la forme qu’elle a prise au coeur de son domaine, celle en laquelle les Russes cultivés reconnaissent la norme de leur langue littéraire : la forme moscovite.
Cet exposé sera surtout descriptif et s’attachera à classer les faits suivant la réalité présente. C’est dire que l’histoire de la langue n’y interviendra que dans la mesure où elle sera utile à l’intelligence et au classement des formes modernes. Mais cette intervention, il est vrai, sera d’autant plus fréquente que le russe littéraire est, par sa nature même le produit d’une sorte de compromis historique entre le slave d’église appelé slavon, langue savante et factice importée des pays slaves du Sud, et le russe quotidien de la vie de société, des affaires et de l’administration : compromis ébauché dans la seconde moitié du XVIIIe siècle par Lomonosov et magnifiquement consacré au début du XIXe siècle par Karamzin et Puskin.
L’étudiant en langue russe ne trouvera dans ce livre qu’une esquisse grammaticale limitée aux faits essentiels et libérée des détails.
Grammaire du texte et aspect du verbe en russe contemporain
par Jacqueline FONTAINE
ISBN 978-2-7204-0190-9, 1983, 366 p.
Grammaire russe I
1. Phonologie et morphologie, 3ème édition corrigée
par Paul GARDE
ISBN 978-2-7204-0336-1, 2016, 3e éd. corrigée, 464 pages
Grammaire russe II
2. Syntaxe
par Robert ROUDET
ISBN 978-2-7204-0542-6, 400 pages
Le présent volume fait partie de GRAMMAIRE RUSSE par Paul Garde. La rédaction de ces deux parties n’a pas été coordonnée, mais les différences de présentation, de terminologie et de méthode qu’on peut observer entre eux n’impliquent aucun désaccord sur les faits de langue et leur interprétation. L’éditeur et les deux auteurs pensent que l’ensemble des deux ouvrages fournit au lecteur francophone un panorama général, rationnel et précis du fonctionnement de la langue russe.
Cette syntaxe traite d’un certain nombre de points essentiels de la langue russe. Cela revient à dire en d’autres termes que cet ouvrage ne prétend nullement à l’exhaustivité, exhaustivité qui ne semble d’ailleurs gère possible dans ce domaine. Le plan général est aussi traditionnel que possible, calqué sur l’approche généralement adoptée en morphologie, où l’on étudie tout d’abord la morphologie nominale, puis la morphologie verbale. Le fonctionnement des cas est donc traité en premier lieu, et ce premier chapitre pose des problèmes sérieux de plan : en effet, cette question est reliée à toute une série de mécanismes fondamentaux de la langue, et la seule solution que nous avons trouvée pour ne pas tout confondre est d’exposer le système général des cas avec de très nombreux renvois, soit à la partie traitant de la formation des syntagmes qui est la dernière partie du premier chapitre, soit au chapitre 3 qui traite de la proposition simple. Les raisons de cela sont expliquées au début du premier chapitre.
Le chapitre 2 traite de tout ce qui a trait au système verbal : personnes, aspect, verbes de mouvement, mode, voix et formes non prédicatives du verbe. Le chapitre 3 est consacré aux différents types de propositions simples qui posent des problèmes de syntaxe et le chapitre 4, le dernier, traite de la proposition complexe. Dans un souci de ne pas surcharger le texte par de continuelles références, mention n’est faite des ouvrages utilisés qu’en début de chaque chapitre, sous la rubrique « Quelques sources », où sont indiqués les travaux qui nous ont semblés les plus utiles ; nous n’y revenons généralement pas par la suite, et ce malgré le fait que, bien entendu, bien des passages de cette syntaxe s’appuient sur des recherches déjà existantes. Les exemples sont pratiquement tous pris dans le Nacional’nyj korpus russkogo jazyka et ceux-ci sont cités avec des références entre crochet […]. Le principe suivant a été adopté pour les références : pour ne pas surcharger le texte, lorsqu’il s’agit d’une oeuvre littéraire ou d’une monographie sur un sujet non littéraire, seul le nom de l’auteur est donné ; il s’agit d’un exemple qui est pris dans une journal suffisamment connu, c’est le nom du journal qui est indiqué. Parfois, lorsqu’il est manifeste qu’il s’agit d’une oeuvre littéraire publié dans un journal, c’est malgré tout le premier principe qui est appliqué.
Cet ouvrage s’adresse à des personnes ayant déjà une certaine connaissance du russe, il devrait normalement être utilisable par tout étudiant ayant la volonté et la patience d’étudier la langue en profondeur : l’emploi des termes « techniques » a été réduit au minimum et l’exposé se veut simple et clair, tout en évitant les simplifications abusives faites parfois au nom de la pédagogie.
Robert Roudet et professeur de linguistique russe à l’Université Jean-Moulin – Lyon 3
Guerre civile et famine en Russie
par Serge ADAMETS, préface Alain Blum
ISBN 978-2-7204-0366-8, 2002, x-344 p., 58 cartes
Étape marquante de l’histoire soviétique, la famine de 1920-1922, survenue après la Première Guerre mondiale et la Révolution russe, n’avait jamais été étudiée dans le détail, à la différence de celle de 1933.
Sergueï Adamets en reconstruit pour la première fois le tableau quantitatif cohérent et exhaustif à partir des données statistiques abondantes quoique fluctuantes et contradictoires dont il maîtrise parfaitement le processus de formation. Il dessine ainsi la carte précise de l’extension de la catastrophe. Abordant le lien entre famine et réquisition des blés, il découvre que celle-ci n’a que faiblement contribué au but qu’elle se proposait, l’approvisionnement des villes. Comparant cette carte de la famine de 1920-1922 à celles de la fin du xixe siècle, il démontre qu’il n’y a pas rupture radicale mais exacerbation des mécanismes anciens par la désorganisation du nouvel État et les reconfigurations qu’il met en œuvre, et que la crise démographique résulte davantage de la combinaison complexe, du cercle vicieux : famine, épidémie (le typhus), mobilité. Sergueï Adamets replace ainsi la famine de 1920-1922 dans le cadre plus ample de l’histoire russe et illustre de façon exemplaire les nouvelles orientations de l’historiographie de l’U.R.S.S.
Histoire de la pensée sociale russe
par Georges PLEKHANOV, traduit par Michel Niqueux & Martine Godet,
préface Jutta Scherrer
ISBN 978-2-7204-0023-0, 1984, 183 p.
C’est en 1909 que G. Plekhanov (1856-1918) s’attelle avec un acharnement exceptionnel à la préparation de ce qui devait devenir son magnum opus historique. La maison d’édition moscovite Mir venait de proposer au grand théoricien marxiste, qui vivait depuis presque trois décennies déjà en émigration, d’écrire un livre sur la pensée sociale russe au XIXe siècle. En acceptant cette proposition, Plekhanov laissait entendre, comme le prouve déjà le premier plan de l’ouvrage qu’il envoya à Moscou, que son projet ne se limiterait pas au seul XIXe siècle. Ce qu’il envisageait tait bien plus ambitieux, la rédaction de l' »Histoire » même de la pensée sociale en Russie. L’intention initiale de la maison d’édition, qui prévoyait un livre en un seul volume, fut rapidement dépassée, en raison de la grande importance que Plekhanov accordait à ses recherches.
Effrayé lui même en cours de rédaction par l’ampleur grandissante du sujet, par la quantité de documents à prendre en considération et par le travail que représente l’étude de plus d’un siècle d’historiographie russe, il se résigne à proposer à l’éditeur un titre plus modeste pour son ouvrage qu’il intitule Essais sur la pensée sociale russe.
Toutefois grâce à un remarquable travail d’édition posthume, nous sommes en mesure d’esquisser un tableau à peu près cohérent du jugement que Plekhanov portait sur le XIXe siècle.
Histoire des Slaves orientaux des origines à 1689
édité par André Berelowitch, Matei Cazacu, Pierre Gonneau et Vladimir Vodoff
ISBN 978-2-271-05609-8, 1998, 256 p.
Ivan Tourguénev et les courants politiques et sociaux de son temps
par Henri GRANJARD
ISBN 978-2-7204-0075-9, 1966, V-506 p., 2e éd.
Ivan Tourguénev, la comtesse Lambert et Nid de seigneurs
par Henri GRANJARD
ISBN 978-2-7204-0079-7, 1960, 239 p.
Jurij N. Tynjanov
Revue des études slaves, tome 55, fascicule 3
publié sous la direction de Catherine Depretto
1983, 131 p.
DEPRETTO-GENTY C., La destinée de l’œuvre de Ju. N. Tynjanov
CUDAKOVA M.O., К понятию генезиса
DI SALVO M.,Элементы теории литературной рецепции в трудах Ю. Н. Тыныанова
HENRY-SAFIER H., Iou. Tynjanov : théorie du mètre, théorie du rythme
LUPORINI M.B., Jurij Tynjanov face au problème du personnage-auteur dans le « Voyage à Arzroum » de Pouškin
LANNE J.-C., Les principes de la critique littéraire chez Tynjanov
ROBEL L., Théorie et création dans l’œuvre de Tynjanov
ETKIND E., « Весëлыи пример Гейне » (Гейне – Тынянов Маяковский)
TAGLIAVINI H., Tynjanov et Heine
DEPRETTO-GENTY C., Iou.N. Tynjanov et S.A. Vengerov
MANIN Ju.I.,Тынянов и Грибоедов. Заметки о « Смерти Вазир-Мухтара »
Kira Georguievna (texte en russe)
Кира Георгиевна
par Viktor NEKRASOV
ISBN 978-2-7204-0125-0, 1983, 111 p.
Konstantin Stanislavski, Correspondance
Textes réunis, traduits, présentés et annotés par Marie-Christine Autant-Mathieu
ISBN 979-10-96982-04-2, illustrations en noir & blanc, index des oeuvres, 672 p., 2018. EurOrbem éditions.
Homme de théâtre russe, universellement connu pour sa méthode de formation de l’acteur « le Système », co-fondateur et directeur du Théâtre d’Art de Moscou, acteur, metteur en scène, pédagogue, Konstantin Stanislavski (1868-1938) a laissé une importante correspondance qui témoigne de son trajet théorique et sa longue pratique théâtrale.
Les lettres présentées dans cet ouvrage révèlent d’abord son infatigable curiosité qui le pousse à rencontrer les artistes les plus divers pour apprendre auprès d’eux, discuter de son approche du théâtre et du jeu. Grâce aux tournées internationales du Théâtre d’Art en 1906 et 1922-1924, sa renommée s’étend et les échanges se multiplient avec Craig, Duncan, Gémier, Hébertot, Maeterlinck, Reinhardt.
La correspondance permet de découvrir aussi les sacrifices personnels consentis au nom de la grande oeuvre : la création, l’administration, et la transmission du Théâtre d’Art de Moscou. A cet égard, les échanges avec l’autre directeur du Théâtre, Nemirovitch-Dantchenko, en disent long sur les difficultés de la cohabitation : pendant quarante ans, les deux directeurs ont tant bien que mal maintenu le cap dans les tempêtes des révolutions et des guerres, et ils ont réussi à sauver leur théâtre, au départ privé, puis nationalisé en 1919.
Les lettres de Stanislavski permettent de suivre pas à pas la soviétisation de la compagnie qui faillit disparaître au début des années vingt comme bastion de l’art bourgeois mais qui fut choisie par Staline pour servir de modèle à toute l’URSS. Enfin, les lettres de Stanislavski racontent les angoisses de l’écriture du Système, les pressions idéologiques, les difficultés terminologiques, surmontées par la certitude que l’expérience d’une vie dans l’art servira et enrichira les futurs comédiens.
Marie-Christine Autant-Mathieu est directrice de recherche au CNRS, rattachée à l’unité Eur’ORBEM (Sorbonne Université-CNRS). Historienne du théâtre et spécialiste du théâtre russe et soviétique, elle a consacré plusieurs ouvrages à Stanislavski, à ses disciples ainsi qu’au Théâtre d’Art de Moscou. On citera : Le Théâtre d’Art de Moscou. Ramifications, voyages (dir.), Paris, CNRS Editions, 2005 ; Stanislavski. La Ligne des actions physiques, Montpellier, l’Entretemps, 2007 ; Mikhaïl Tchekov/Michael Chekhov. De Moscou à Hollywood. Du théâtre au cinéma (dir.), Montpellier, l’Entretemps, 2009 ; The Routledge Companion to Michael Chekhov (co-ed.), London/New York, 2015, rééd. complétée 2018.
L’alcool et les Russes
par Marie-Rose RIALAND, préface Basile Kerblay
ISBN 978-2-7204-0242-5, 1989, 248 p.
L’espace poétique, en hommage à Efim Etkind
Revue des études slaves, tome 70, fascicule 3
publié sous la direction de Anita Davidenkoff
1998, 200 p.
Avant-propos, par Anita Davidenkoff
TROUBETZKOY Wladimir, Etkind, le combat pour la culture
MARKISH Shimon, Ефиму Григорьевичу : веточка в лавровый венок
ETKIND Alexander, Поэтика заглавий
KURGANOV Efim, « Был у вас Арзамас, был у нас Опояз »
HELLER Leonid, Genre – thème – style – genre : les synthèses de Fëdor Glinka
BREUILLARD Jean, « Eugène Onéguine » et la poétique de la reprise
NIVAT Georges, La poétique du fragment chez Dostoevski
CATTEAU Jacques, La forme et l’âme : le rêve de Mitja
IVANOV Vjačeslav Vs., Лунц и Мандельштам : фабула у Серапионовых братьев
CADOT Michel, Le poème dramatique de A. K. Tolstoj « Don Juan », traduit en allemand et en français
LIEBS Elke, « Les ailes du désir » ou le langage des anges : le poème de Puškin « la Gabriéliade » (1821)
SERMAN Ilya, Происхождение одной поэтической формулы : Гоголь и Некрасов
BONAMOUR Jean, À propos de <em>Pères et fils</em> d’Ivan Turgenev : Bazarov ou la parole impossible
SÉMON Marie, À propos de quelques effets sonores et rythmiques dans la prose tolstoïenne
LANNE Jean-Claude, La poésie comme fable du monde : la mythopoièse dans l’œuvre de Velimir Xlebnikov
AUCOUTURIER Michel, Поэт и критик : Борис Пастернак и Владимир Вейдле
ERLICH Victor, Ахматова в двадцатом веке
VISHNIAK Vladimir, Некоторые наблюдения над структурой и композицией « Двадцати сонетов к Марии » Стюарт Иосифа Бродскогов
L’État moscovite au XVe siècle (ouvrage en russe)
Deux visions de l’histoire à travers les chroniques russes
par I. S. LURIA
ISBN 102-7204-0281-8, 1994, 240 p.
L’évolution des modèles familiaux dans les pays de l’Est européen et en U.R.S.S.
édité par Basile Kerblay
ISBN 978-2-7204-0234-0, 1988, 232 p.
L’héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe
Compléments au Dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer
par Boris OGUIBÉNINE
ISBN 978-2-7204-0546-4, index des mots, 396 pages
Je salue la publication des compléments au Dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer aux presses de l’Institut d’études slaves.
C’est une oeuvre solide, manifestant une érudition professionnelle vaste et profonde. Le but du volume est tout à fait justifié, car le grand dictionnaire de Max Vasmer (1958), tout en restant la source principale de l’étymologie russe et l’instrument indispensable de tout travail en slavistique, est néanmoins largement dépassé, suite aux développements des études étymologiques au cours des soixante dernières années.
L’ouvrage atteint dans une large mesure son but qui est de recueillir et de présenter les nouvelles solutions et les nouvelles hypothèses étymologiques, de même que les connexions génétiques qui n’avaient pas été remarquées par lui.
La plupart des nouveautés concernent le matériel indo-iranien ; le matériau du dictionnaire vieux-prussien de V. N. Toporov est cité abondamment.
Dans ces explications; l’auteur atteint assez souvent le niveau de reconstruction « laryngal », ce qui n’était pas le cas de Vasmer. Mais, à mon avis, il n’y dépasse pas une certaine mesure, ce qui permet au lecteur de percevoir quand même son volume comme une continuation de l’oeuvre de Vasmer.
A. A. Zalizniak
L’héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe
II. Nouveaux compléments au Dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer
par Boris OGUIBÉNINE
ISBN 978-2-7204-0669-0, index des mots, 168 pages
Ces nouveaux compléments au Dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer font suite à mon ouvrage L’Héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe (Paris, Institut d’études slaves, 2016).
Le très riche dictionnaire de Vasmer comporte nécessairement, comme toute oeuvre lexicologique qui date, des lacunes qu’il est utile de combler, surtout si l’on tient compte des avancées de la recherche dans le domaine de l’étymologie slave et indo-européenne, en progrès constant. De nouvelles hypothèses, ainsi que la révision des propositions étymologiques antérieures, se font jour et il est impératif d’en tenir compte.
Un constat tacitement ou ouvertement accepté est que la science étymologique est une parte de la linguistique diachronique où le renouvellement permanent est de mise. Il est en effet courant que les étymologies proposées se concurrencent, que les solutions précédentes sont estimées soit comme obsolètes, soit comme nécessitant corrections ou mises à jour à la lumières des nouvelles approches théoriques ou des faits linguistiques découverts par la recherche en dialectologie slaves et indo-européenne.
Il ne serait pas aberrant que cette seconde livraison des compléments au dictionnaire de Vasmer soit suivie de publications semblables en série continue, mais se contentera-t-on de citer ce vieil adage d’Hippocrate on ne peut plus adapté à la recherche étymologique : Ars longa, vita brevis.
L’image de l’Etranger
publié sous la direction d’Alexandre Stroev
ISBN 978-2-7204-0458-0, 2010, 488 p., résumés en anglais
Cet ouvrage est le fruit d’un colloque international coorganisé par l’université Sorbonne nouvelle – Paris 3 et la Fondation Maison des sciences de l’homme, qui s’est tenu à Paris en avril 2008. La majeure partie de trente-deux contributions trace l’histoire de la réception croisée des Russes en France et des Français en Russie : les réseaux des Lumières, les guerres des plumes du XIXe siècle, les voyages romanesques du siècle dernier et ceux d’aujourd’hui. D’autres articles dépassent ce cadre pour poser des questions théoriques de la transmission des images culturelles, pour étudier les origines populaires des figures identitaires, leurs transformations savantes ou ludiques. La chasse à l’étranger se poursuit à Venise, en Espagne, en Angleterre, en Amérique, en Chine, etc. Différentes approches (historique, sociologique et littéraire) s’épaulent pour analyser des vies réelles, aussi bien que des textes de fiction, pour examiner les regards portés sur le voyageur/voyeur, sacralisé et animalisé, adulé et banni. Écrivains et espions, princes et artistes, comédiennes et cuisiniers sillonnent les pages du volume : Diderot et Voltaire, Ekaterina Dachkova et Ivan Chouvalov, le cardinal de Bernis et Joseph Bonaparte, Gogol et Lev Tolstoï, Rachel et Sarah Bernhardt, Élisabeth Vigée Le Brun et Antonin Carême, Iouri Tynianov et Irène Némirovsky, Maïakovski et Brodsky, Joseph Conrad et Henry James, Danilo Kich et Sergueï Kaledine. Les aventures imaginaires de Rocambole et Fantômas en Russie sont à peine plus incroyables que les destins de Sergueï Pouchkine et de Iakov Tolstoï.
Alexandre Stroev, professeur de littérature générale et comparée à l’université Sorbonne nouvelle – Paris 3, est l’auteur de plusieurs ouvrages, consacrés aux relations franco-russes au XVIIIe siècle, notamment des Aventuriers de Lumières (Paris, 1997 ; Moscou, 1998).
L’image de la Russie dans la France des XVIe et XVIIe siècles
par Michel MERVAUD & Jean-Claude ROBERT, préface Jean-Louis Van Regemorter
ISBN 978-2-7204-0261-6, 1991, 176 p.
L’invention de la Sibérie par les voyageurs et écrivains français (XVIIIe-XIXe siècles)
ouvrage publié sous la direction de Sarga Moussa et Alexandre Stroev
ISBN 978-2-7204-0525-9, 234 p., illustrations, index, 2014
C’est au siècle des Lumières que s’invente la Sibérie comme objet de savoir troublant et fascinant. Vue de l’Occident, la Sibérie incarne la Russie à l’extrême. Mais comment concilier la présence de populations « barbares » avec le mythe du Bon Sauvage ? Comment faire coexister l’importance des rituels d’hospitalité, dont rendent compte des voyageurs avec le discours sur le despotisme éclairé dans l’empire du knout ? Comment, enfin, comprendre que cette région soit une terre d’exil et de châtiment, alors même qu’elle véhicule des représentations idéalisantes, voire utopiques ? Les approches littéraires, historiques et ethnologiques de chercheurs venus de Russie et de France se complètent pour faire sortir de l’ombre un vaste corpus de récits de voyage, de mémoires, de romans, de drames et d’articles de presse consacrés à la Sibérie aux XVIIIe et XIXe siècles.
L’ironie romantique
Une autre littérature russe (1820-1840)
Par Lætitia Decourt
ISBN 979-10-96982-40-0 EurOrbem éditions
L’Occident vu de Russie, nouvelle édition 2017
Anthologie de la pensée russe, de Karamzine à Poutine
L’Occident comme modèle à imiter, rattraper, dépasser, régénérer, ou rejeter ?
ISBN 978-2-7204-0545-7, 790 pages, illustrations, index thématique et index des noms, bibliographie,
nouvelle édition revue et corrigée, juin 2017
140 auteurs – choix, présentations et traductions par Michel NIQUEUX
préface par Georges NIVAT
À cheval sur l’Europe et l’Asie, qui l’envahirent à plusieurs reprises, sans héritage gréco-romain ou catholique, occidentalisée de force (dans ses couches supérieures) par Pierre le Grand qui, au début du XVIIIe siècle, « perça » une « fenêtre sur l’Europe », la Russie a fait de son rapport à l’Occident non seulement une question géopolitique, mais aussi existentielle et philosophique : il en va de son identité nationale, de son organisation sociale et politique, de son « âme » ou de sa « civilisation », et du lien de celle-ci avec les « valeurs universelles » des Lumières. Dès le début du XIXe siècle, écrivains et penseurs russes débattent, et se divisent, sur les voies du développement de la Russie : faut-il protéger la Russie du poison européen de l’athéisme et de la dépravation (M. Magnitski, 1820), sauver l’Europe de la décadence (A. Kraïevski, 1837), ou devenir des Russes d’esprit européen (V. Biélinski, 1841), et suivre le même chemin que l’Europe occidentale, en nous gardant de ses erreurs (N. Dobrolioubov, 1859), pour ensuite la rattraper et la dépasser comme le voulaient les bolcheviks ? La « révolution conservatrice » actuelle, qui se développe en réaction à la perestroïka, avec son anti-occidentalisme, la dénonciation de la décadence de l’Occident « pourri », le rejet du modèle libéral-démocratique pour une voie russe originale, ou eurasienne (A. Douguine, 2011), ne peut être comprise sans remonter aux débats de la première moitié du XIXe siècle, qui restent d’une étonnante actualité.
Sans équivalent dans quelque langue que ce soit, cette anthologie, avec ses nombreux textes traduits pour la première fois en français, ses notices de présentation qui la rendent accessible au grand public, son absence de parti pris, permettra d’avoir du rapport intellectuel ou idéologique de la Russie à l’Occident une vue étendue et approfondie (140 auteurs, qui reflètent beaucoup mieux une réalité complexe et variée que les quelques dizaines de noms auxquels on se réfère d’habitude). Sur plus de deux siècles, on pourra suivre l’évolution d’idées antagonistes issues d’une part des Lumières françaises (droits de l’homme, État de droit, démocratie, principe individuel, cosmopolitisme), d’autre part du romantisme allemand (génie national, individualité nationale, idéalisme), et la permanence de mythes historiosophiques qui fondent l’altérité de la Russie et sa mission salvifique ou régénératrice. Cet ouvrage est nécessaire à tous ceux qui s’intéressent à la Russie présente ou passée ou qui veulent suivre le destin des idées européennes sur le sol russe.
Michel Niqueux est professeur émérite de l’Université de Caen Normandie.
La Bibliothèque russe Tourguénev à Paris
Tatiana Gladkova, éd., Tatiana Bakounine-Ossorguine, éd.
ISBN 978-2-7204-0228-9, 1987, 160 p.
La comédie d’Artaxerxès, présentée en 1872 au tsar Alexis par Gregorii le Pasteur
Texte allemand et texte russe
édité par André Mazon et Frédéric Cocron
ISBN 978-2-7204-0077-3, 1954, 296 p.
La formation de l’Empire russe, volume 1
par Boris NOLDE
ISBN 978-2-7204-0033-9, 1952, VI-297 p., 5 cartes
L’auteur de cet ouvrage est mort avant d’avoir pu le mener à son terme. Son dessein était ambitieux et vaste. Il consistait à décrire comment un petit État nordique du XVIe siècle, situé loin du cours de l’histoire, s’est transformé en moins de quatre siècles en un vaste empire occupant la sixième partie du monde. Relater cette transformation, en marquer les étapes, décrire les problèmes politiques et juridiques d’une rare complexité que le pouvoir central russe eut à résoudre, tel fut le dessein de l’auteur. D’une conception neuve, l’entreprise exigeait, pour être menée bon port, l’étude de bien des documents, la narration et l’explication d’épisodes encore assez peu connus de l’histoire de quatre siècles d’expansion du peuple russe.
La formation de l’Empire russe, volume 2
Études, notes et documents
par Boris NOLDE
ISBN 978-2-7204-0034-6, 1953, 406 p., 2 cartes
L’auteur de cet ouvrage est mort avant d’avoir pu le mener à son terme. Son dessein était ambitieux et vaste. Il consistait à décrire comment un petit État nordique du XVIe siècle, situé loin du cours de l’histoire, s’est transformé en moins de quatre siècles en un vaste empire occupant la sixième partie du monde. Relater cette transformation, en marquer les étapes, décrire les problèmes politiques et juridiques d’une rare complexité que le pouvoir central russe eut à résoudre, tel fut le dessein de l’auteur. D’une conception neuve, l’entreprise exigeait, pour être menée bon port, l’étude de bien des documents, la narration et l’explication d’épisodes encore assez peu connus de l’histoire de quatre siècles d’expansion du peuple russe.
La forme brève dans la littérature russe
Mélanges offerts à André Monnier
publié sous la direction de Nora Buhks
ISBN 978-2-7204-0467-2, 2010, 292 p.
Ancien professeur de l’université Paris-Sorbonne, André Monnier est connu comme spécialiste de Novikov et de la littérature russe des XVIIIe et XIXe siècles.
Les mélanges que lui offrent aujourd’hui ses collègues, anciens élèves et amis, slavistes français et étrangers, rassemblent vingt-trois contributions qui ont pour thématique centrale la forme brève, envisagée prioritairement dans le contexte de la culture russe du XVIIIe siècle.
L’ensemble est précédé d’un entretien avec André Monnier et complété par une bibliographie de ses travaux.
La Gloire de mon père = Слава моего отца, par Marcel PAGNOL (volume 1)
traduit en russe par Pierre Baccheretti
ISBN 978-2-7204-0223-4, 1986, 168 p.
Le présent ouvrage se compose de deux parties, publiées séparément. D’une part un essai de traduction du livre de Marcel Pagnol La gloire de mon père, de l’autre des notes-commentaires portant sur divers moments de cette traduction et conçues dans leur forme comme un manuel pratique de thème russe.
Il s’adresse à tous ceux, étudiants ou non, qui s’intéressent à la pratique de la traduction du français en russe et inversement. Toutefois, la partie « commentaires » n’est accessible qu’à ceux qui ont déjà atteint un niveau de connaissances tel que l’essentiel de la morphologie et les bases de la syntaxe russe soient, au moins théoriquement, maîtrisés. Nous pensons donc que cet ouvrage pourra être utile à un large éventail d’utilisateurs, depuis les étudiants spécialistes de russe en 1er cycle d’études à l’université jusqu’aux candidats aux concours de recrutement, et aussi à tous ceux qui pratiquent le ruse en dehors du cadre scolaire ou universitaire.
La variété des niveaux de difficulté du texte original est, en effet, telle que chacun pourra y trouver ce qui lui est directement accessible, et l’ouvrage est conçu de telle manière qu’il est possible d’aborder les commentaires à n’importe quel moment, en partant de n’importe qu’il est possible d’aborder les commentaires à n’importe quel moment, en partant de n’importe quel passage de la traduction pris au hasard.
Première partie : Essai de traduction en russe de la GLOIRE DE MON PÈRE
Il n’a pas été possible de faire figurer en regard de la traduction proposée le texte français original, comme cela aurait été souhaitable. S’agissant d’un classique de la librairie (éditions Presse Pocket), il nous a paru que ce défaut ne prêtait pas à conséquence.
Mais pourquoi avoir choisi comme support à un manuel de thème un livre dans son intégralité, et non un recueil de morceaux choisis, comme le veut la tradition en la matière ? Parce que le thème (ou la version) ne sont pas, à notre sens, purs exercices d’écoles, série de techniques appropriées, mais aussi une lecture en profondeur de l’oeuvre dans une langue autre, et qu’à ce titre le contexte, le continu du récit, la tonalité de l’oeuvre entière sont presque plus importants que le sens premier des mots, et qu’il n’est de vraie traduction que d’un texte dans son ensemble.
L’oeuvre retenue pour cet essai est particulièrement variée : elle est théâtre écrit, c’est à dire dialogue reconstitué, elle est action, c’est à dire morceau de vie en continu, elles est regard à distance sur le monde, descriptions, paysages, portraits. Autrement dit, on y voit se manifester, plus souvent dans les morceaux choisis proposés aux étudiants lors des exercices universitaires de traduction.
Le but de ce travail étant, avant tout, d’ordre pédagogique, notre souci premier a été une fidélité scrupuleuse au texte original, une traduction presque au mot à mot. Notre second souci – a priori contradictoire – a été que notre texte « sonne russe « , apparaisse le moins possible comme calqué sur un modèle étranger, et, dès lors, notre traduction est devenue une sorte de réécriture de l’oeuvre. S’est-elle pour autant transformée en une « belle infidèle » ? Au lecteur de juger !
La Gloire de mon père = Слава моего отца, par Marcel PAGNOL (volume 2)
Manuel de thème russe – commentaires de traduction
ISBN 978-2-7204-0224-1, 1986, 200 p.
Deuxième partie : Notes de traduction
Le lecteur se verra proposer 250 notes d’importance variable et touchant à des problèmes d’ordre sémantique, syntaxique ou stylistique. Aucune note ne porte sur la morphologie que nous avons supposé connue des utilisateurs potentiels de cet ouvrage.
La numérotation des appels de notes dans la traduction est faite de telle manière que l’utilisateur, quel que soit le moment où il rencontre une difficulté donnée, est renvoyé à une note unique qui traite de l’ensemble des difficultés de ce type. Les notes peuvent donc être abordées au fur et à mesure de la lecture de la traduction, mais aussi à partir de n’importe lequel de ses passages, choisi de façon aléatoire.
Mais, plus qu’un commentaire ponctuel de la traduction, cet ouvrage se veut être un véritable manuel pratique de thème russe. A cet effet un index thématique, placé en fin d’ouvrage et illustré par des exemples évocateurs, permet d’aborder les notes de façon sélective : ainsi l’utilisateur pressé pourra t il y venir chercher tel ou tel renseignement qui lui fait défaut, ou retrouver rapidement une note déjà consultée précédemment.
Les notes de fin d’ouvrage traitent de problèmes généraux de syntaxe (la « concordance » des temps, le discours direct et indirect, la proposition subordonnée relative) qui, dans la pratique, se posent à chaque instant de n’importe quelle traduction. Le lecteur pourra s’y reporter directement, même en l’absence d’appels dans la traduction.
Les variantes française et russe des exemples, particulièrement nombreux, sont disposées en regard, ce qui permet de les aborder dans n’importe quel sens (français-russe ou russe-français) ou encore, en se servant d’un cache, de les pratiquer comme autant d’exercices d’application de ce qui vient d’être dit.
Ces exemples, sauf indication contraire, ont été inventés de toutes pièces. Cette méthode de travail pourrait paraître dangereuse, mais présente des avantages certains : nous avons déjà dit que l’essentiel dans l’oeuvre de traduction est, selon nous, plus encore que la fidélité à la lettre du texte original, la fidélité à l’esprit, à la tonalité de cet original, à tout ce qui est au-delà des mots, et qui reste, certes, très subjectif. Il faudrait donc, pour illustrer telle ou telle variante proposée et faire ressortir clairement tout ce qui n’est pas directement dit, citer in extenso des passages entiers d’oeuvres originales. Alors qu’un exemple crée ad hoc permet, bien souvent, de suggérer un « climat » et d’obtenir le même résultat en peu de mots. Nous avons choisi cette solution de facilité, mais nous sommes efforcés de prendre toutes les garanties nécessaires, et chacune des traductions de ces exemples inventés a été soumise à plusieurs informateurs soviétiques à des fins de contrôle.
On pourra s’étonner de ce que nous ne faisons jamais référence aux travaux publiés sur telle ou telle question que nous abordons dans nos notes. Le fait est que nous n’avons pas voulu étudier de façon systématique tel ou tel problème dans tel ou tel domaine de la syntaxe ou de la sémantique, mais cherché à apporter un début de réponse pratique à l’utilisateur qui se trouve confronté à ce problème dans le cadre bien particulier de la traduction.
Nous n’avons pas voulu non plus donner de « recettes » : dans ce domaine elles n’existent pas, et chaque nouveau texte pose les vieux problèmes de façon nouvelle. Notre but a été, non de proposer des modèles préfabriqués, mais d’imaginer un processus d’entraînement à la traduction, de suggérer, en quelque sorte, une démarche.
Nous voulons préciser que Mmes Anna Vartaniantz et Eléna Kardachova, de l’Université de Moscou, ont été les co-auteurs de la traduction, et tenons à remercier, pour l’aide qu’ils nous ont apportée dans ce travail, nos collègues de l’Université de Provence Mme Marguerite Guiraud-Weber et M. paul Garde, et tous nos informateurs soviétiques.
Nous terminerons par un souhait : que les utilisateurs de cet ouvrage trouvent à le pratiquer le même intérêt et le même plaisir que nous eu à l’écrire.
Pierre BACCHERETTI
La langue russe dans la seconde moitié du XVIIe siècle
par Frédéric COCRON
ISBN 978-2-7204-0081-0, 1962, 278 p.
La langue russe, la guerre et la révolution
par André MAZON et Roman JAKOBSON
sous la direction de Sylvie Archaimbault et Catherine Depretto
ISBN 9-10-96982-02-8, 192 p., index lexical, annexes, 2017. EurOrbem éditions.
André MAZON (1881-1967), éminent slaviste, spécialiste du russe mais aussi d’autres langues slaves, se trouve durant la Grande Guerre affecté à la mission française en Russie. Arrêté par les bolcheviks an août 1918, il passe plusieurs mois dans les prisons, avant de rentrer en France en 1919. Ce séjour lui permet d’observer de près la façon dont la nouvelle réalité révolutionnaire oeuvre dans la langue russe à travers des argots, des abréviations, des emprunts. En 1920, il publie le Lexique de la guerre et de la révolution en Russie (1914-1918), où l’on trouve une réflexion pionnière sur les articulations entre les faits sociaux et politiques d’une part, les faits linguistiques, de l’autre. Cette étude connaît un retentissement certain dans le milieu des linguistes : parmi les quatre recensions identifiées à ce jour, celle de Roman JAKOBSON est sans conteste la plus complète. Écrite en tchèque, sous le titre L’influence de la révolution sur la langue russe, elle constitue une étude propre du chercheur, prenant appui sur la publication de MAZON.
Nous la proposons ici dans une traduction inédite de Stéphanie Cirac.
Ces deux textes, qui reflètent les approches linguistiques parfois divergentes de savants appartenant à deux générations différentes, n’ont rien perdu de leur actualité. Ils constituent, grâce aux introductions de Catherine Depretto et de Sylvie Archaimbault, une lecture passionnante, non seulement pour les spécialistes du domaine mais pour tous ceux qui s’intéressent aux espaces centre-européen et russe, voire, plus largement, à l’histoire politique et culturelle du XXe siècle. En effet, on comprend à partir de leur dialogue comment la violence de la guerre se diffuse à travers le langage pour revivre dans les différentes phases de la révolution et au-delà.
La littérature soviétique aujourd’hui
Revue des études slaves, tome 73, fascicule 4
publié sous la direction Catherine Depretto
2001, 296 p.
Les dix années écoulées depuis la fin de l’U.R.S.S. ont-elles modifié notre perception de la littérature russe de la période soviétique ? Peut-on en parler aujourd’hui « en historien », en intégrant à son étude les avancées historiographiques récentes, tout en proposant de nouveaux angles d’approche ?
Depuis 1986, il s’est produit en Russie une sorte de rattrapage culturel, un processus de réappropriation par la communauté intellectuelle des pans proscrits de son héritage, d’où un intérêt tout particulier pour la période de l’Âge d’argent, la culture de l’émigration et une désaffection relative pour tout ce qui avait trait au « passé soviétique ». Si l’on essaie de dresser un bilan de la production philologique de ces quinze dernières années, on s’aperçoit que, face à une masse impressionnante de publications, les efforts de conceptualisation et de synthèse restent plus modestes. Rien n’est vraiment venu bouleverser les représentations habituelles de l’histoire de la littérature russe du XXe siècle, malgré de très nombreuses révélations et quelques tentatives de reconsidération. On n’a pas vu émerger, non plus, de nouveau courant critique de l’ampleur du formalisme ou de l’école sémiotique de Moscou-Tartu. Bien plus, on noterait un certain désarroi méthodologique, une baisse des exigences académiques et éditoriales, sans parler d’une hémorragie inquiétante de talents.</li>
<li>Cependant, des entreprises de longue haleine ont bien été engagées, les publications majeures sont malgré tout nombreuses, de nouveaux périodiques spécialisés ont fondamentalement renouvelé le visage de la critique littéraire, permettant l’expression de courants divers.
La Maison de Smolensk
Une dynastie princière du Moyen Âge russe (1125-1404)
par Florent MOUCHARD
ISBN 978-2-7204-0531-0, 308 pages
En 1125, Rostislav, fils du prince de Kiev Mstislav le Grand et petit-fils de Vladimir Monomaque, reçoit pour domaine la ville de Smolensk. En 1404, son descendant direct, Jurij Svjatoslavič, perd définitivement sa principauté, conquise par le grand-duc de Lituanie. Entre ces deux dates, la dynastie issue de Rostislav a été un acteur majeur du jeu politique en Europe orientale. Participant activement aux luttes des clans issus de saint Vladimir, souvent maîtres de Kiev et de Novgorod, voire de la Galicie, étendant leur domination les territoires voisins de la principauté de Polock, entretenant des relations avec les établissements allemands de la Baltique et par-delà avec l’Europe du Nord, ses membres s’imposent par leur cohésion et leur pugnacité. Mais aux générations suivantes, la dynastie subit de plein fouet le contrecoup des crises des années 1230, si bien que Smolensk devient progressivement une petite principauté frontalière, bloquée entre la Russie en formation et le grand-duché de Lituanie.
Le présent ouvrage se propose, pour la première fois, de retracer l’histoire de dynastie de Smolensk et ainsi proposer une étude de cas sur l’aristocratie princière de la Rusʹ avant et pendant la formation des grands ensembles territoriaux de la fin du Moyen Âge. L’étude détaillée de l’abondante production annalistique de la Rusʹ est croisée avec les témoignages, nombreux mais dispersés, fournis par les documents diplomatiques, les sceaux, l’archéologie, et les autres sources narratives y compris étrangères.
Florent Mouchard est docteur en études slaves, professeur agrégé de russe à l’Université de Rennes. Ses recherches portent sur l’historiographie médiévale des pays slaves orientaux et l’histoire culturelle de la Russie et de l’Ukraine à l’époque prémoderne.
La matière du vers (texte en russe)
par Efim ETKIND
ISBN 978-2-7204-0213-5, 1985, II-507 p.
Материя стиха [La matière du vers] ouvrage en langue russe, 2e éd. corrigée
la Mort d’Osip Mandelstam (texte en russe)
Гибель Осипа Мандельштама
par Èdvin POLJANOVSKIJ
ISBN 978-2-7204-0276-0, 1993, 236 p.
La phrase monumentale russe ancienne retrouvée
par Marcel FERRAND
ISBN 978-2-7204-0267-8, 1992, 109 p.
La première émigration russe. Vie politique et intellectuelle
avant-propos Nikita Struve
ISBN 978-2-7204-0300-2, 1994, 96 p. Cahiers de l’émigration russe n° 1
La Revue russe n° 01
La société soviétique d’aujourd’hui
ISBN 978-2-85399-276-3, 143 pages, 1991
Problèmes politiques et économiques dans l’URSS d’aujourd’hui
L’U.R.S.S. de Gorbatchev : quelques remarques liminaires, par Francis CONTE
La recherche d’un état de droit par la société soviétique par Jean GUEIT
Problèmes économiques de l’U.R.S.S., par Gérard DUCHENE
Les directeurs d’entreprise soviétiques et la perestroïka, par Philippe COMTE
Problèmes écologiques et sociaux : aspects de la perestroïka
La situation écologique en Union soviétique aujourd’hui, par Guennady IVANOFF
Mouvement indépendant de travailleurs en Union soviétique, par Denis PAILLARD
Paradoksy russkogo nacionalizma, par Alexis CHMELEV
La presse informelle dans les rues de Moscou, par Véronique JOBERT
La Revue russe n° 02
1992, 113 pages
Les « patrons » russes parlent, par Philippe COMTE
L’apport de Tynjanov à la poétique moderne (Éléments pour une science de la littérature), par Marc WEINSTEIN
À propos de la conjugaison russe moderne : pour une grammaire ponctuelle et intégrale, par Marcel FERRAND
Pour une utilisation de la radio en cours de langue russe, par Stéphane VIELLARD
Outils informatiques pour le russe, par Alain THEVENARD
La Revue russe n° 03
1992
Les Allemands de Russie à la croisée des chemins, par Roger COMTET
Nekotorye nabljudenija nad russkim jazykom zarubež‘ja, par Ju. N. KARAULOV
Les élèves russophones ou semi-russophones dans nos classes, par Irène COMMEAU
L’écrivain Vsevolod Mikhaïlovitch Garchine (1855-1883) ou le mal du siècle russe, par R. COMTET
Un nouvel outil pour négocier dans la Russie d’aujourd’hui, par Jean GUERMEUR
La Revue russe n° 04
La crise de l’identité russe
1992
La crise de l’identité russe et soviétique, par Francis CONTE
Le mouvement nationaliste russe, par Yves HAMANT
La crise de l’intelligentsia russe, par Véronique JOBERT
Kak otrazilis‘ sobytija poslednix let na slovarnom sostave sovremennogo russkogo jazyka ?, par Dola HAUDRESSY
Le problème de l’identité dans la Russie d’aujourd’hui, par Alexis BERELOWITCH
Quoi de neuf sur les bords de la mer Noire ?, par Alain CHABAUD
L’économie en Russie, par Gérard DUCHENE
L’initiative privée en Russie en 1992, par Philippe COMTE
La Revue russe n° 05
1993
Avant-propos, par Véronique Jobert
Le russe a-t-il un avenir comme « langue seconde », par Claude ROBERT
Paul de Julvécourt (1807-1845) entre la France et la Russie, par Hélène HENRY
Un torrent de passion : Marina Tsvétaeva, par Véronique LOSSKY
Vladimir Makanine : l’impossible unité, par Hélène MELAT
Le préverbe po- en russe moderne, par Marguerite GUIRAUD-WEBER
Pour une approche systématiquement variationniste du russe, par Roger COMTET
Questions de ponctuation ou question de logique ?, par Robert ROUDET
La Revue russe n° 06
La Russie et la France : trois siècles de relations
1994
Avant-propos, par Véronique JOBERT
L’économie de la Russie à l’aube de l’an 2000, par Bernard AMET
Le « Master franco-russe de management international », par Bruno BARON-RENAULT
Les blés de la mer Noire et les origines du protectionnisme agricole, par J.-Louis VAN REGEMORTER
Vassili Trediakovski (1703-1769), Samuel Bochart (1599-1667) et l’origine des Russes, par Jean BREUILLARD et Iouri POLOUEKTOV
La France et les Français vus par les voyageurs russes (XVIIIe-XIXe siècles), par M. NIQUEUX
La littérature russe en France à la fin du XIXe siècle : la critique française devant « l’âme slave », par Jean BONAMOUR
La conception de l’histoire chez les slavophiles, par Jean-Louis DUMAS
Michelet et la Russie. Pologne et Russie : un texte de 1851, par André ROPERT
Ramuz et la Russie, par Gérard POULOUIN
Remy de Gourmont et les symbolistes russes, par Bernard BECK
Les échanges culturels franco-russes après Staline, par Yves HAMANT
La Revue russe n° 07
1994
Avant-propos, par Véronique JOBERT
La remontée des années profondes dans les grands romans de Dostoïevski de 1866 à 1879, par Jacques CATTEAU
L’angoisse surmontée par la parole et l’écriture dans Nietotchka Niezvanova de Dostoïevski, par Michel CADOT
Les nouvelles de Tatiana Tolstoï, par Marianne GOURG
Les fêtes de l’alliance franco-russe de 1893, par Auguste FRANÇOIS
Substandartnaja frazeologija russkogo jazyka i nekotorye problemy ee lingvističeskogo izučenija, par Valeri M. MOKIENKO
Les phrases infinitives en russe, par G. A. ZOLOTOVA
La Revue russe n° 08
La culture populaire slave
1995
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Zoïa Larrousse (1922-1995), par Édith MAILLOT
Introduction, par Francis CONTE
La culture populaire russe : phénomène et réalité, par Tatiana BERNSTAM, traduit par Jean Breuillard
La mythologie et l’axiologie du temps dans la culture populaire slave, par Sv.TOLSTAÏA, traduit par G.Martinowsky
La notion de frontière, par Nikita TOLSTOÏ, traduit par O. Mélat
L’étiquette à table chez les Slaves de l’Est : point de vue mythologique, par André TOPORKOV, traduit par O. Mélat
La symbolique de l’isba russe, par Albert BAÏBOURINE, traduit par O. Mélat
La noce et la mort sont sœurs, par Valeria ERIOMINA (texte en russe)
Le sein et le lait maternel dans l’imaginaire slave, par Galina KABAKOVA
La roussalka dans les rites et croyances des Slaves, par Ludmila VINOGRADOVA, traduit par O. Mélat
La voix et le son : remarques ethnographiques, par Tati
La Revue russe n° 09
La Russie, quel avenir ?
1996
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Rapports entre la Russie et les républiques ex-soviétiques, par Georges BORTOLI
Deuil d’un empire et problèmes russes, par Georges NIVAT
Nécessité de la diversification des langues : enjeu de société, par Philippe DERMIGNY
France-Russie : les complémentarités économiques et culturelles par Françoise BARRY
Présence française en Russie à travers les échanges commerciaux et les investissements, par Céline BAYOU
Petits et grands patrons dans la Russie profonde (1993), par Philippe COMTE
La nouvelle Russie et l’Europe, par Alexandre ADLER
La Russie dans le monde (résumé), par Nikita ERMAKOV
La place du père en Russie : évolution et perspectives, par Hélène YVERT-JALU
La vie culturelle en Russie au début des années 1990, par Hélène MELAT
Quelques remarques à propos de l’art russe contemporain, par Jean BLANKOFF
La Revue russe n° 10
1996
Avant-propos, par Véronique JOBERT
L’intelligentsia russe — juge et partie de l’effondrement de l’U.R.S.S., par Véronique JOBERT
De l’esprit du nihilisme chez Dostoïevski, par Jacques CATTEAU
Réminiscences dostoïevskiennes dans la Chute de Camus, par Marianne GOURG
Roussalka, par Olga GRABOVSKY
L’efficacité du récit andréïevien, par Serge ROLET
Eugène Onéguine de Tchaïkovski ou le choix de Tatiana, par Pascale MELANI
Le concept de contrôle et l’aspect du verbe, par Marguerite GUIRAUD-WEBER
Aspects de la traduction sur un support CD-ROM, par André KARNYCHEFF
La Revue russe n° 11
1997
Avant-propos, par Véronique Jobert
L’Europe et la Russie, par Hans-Jürgen BARTSCH
Le monde de l’entreprise, par Pascale BASTIANELLI
Le nouveau rôle de l’Église orthodoxe russe, par Yves HAMANT
Modernité dans le monde musical russe, par Alekseï PARINE
Au carrefour de l’entreprise et de la littérature, par Irina PROKHOROVA
Changement et continuité dans l’enseignement secondaire russe, par Élisabeth NEPOMIASTCHY
Les mouvements féminins en Russie, par Évelyne ENDERLEIN
La Revue russe n° 12
1997
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Du réel à l’allégorie : Catherine II ou Félitsa, Radichtchev et Derjavine, par Anita DAVIDENKOFF
Kul‘tura i svoboda v Pis‘max russkogo putešestvennika N.M. Karamzina, par Ilia SERMAN
Tchaïkovski et le mélodrame, par Pascale MELANI
Quelques observations sur le deuxième préverbe po-, par Vladimir BELIAKOV
Le théâtre russe au Festival d’Avignon Attention ! Chefs d’œuvre…, par Gérard ABENSOUR
Impressions d’Avignon, par Olga MELAT
Le programme Off, par Nathalie AMARGIER
Informatique
- Internet en russe, par Alain THEVENARD
- Les stages de la CCIP L’enseignement du russe des affaires à l’Université d’été de la Chambre de commerce et d’industrie de Paris, par Bernard LEVEQUE et André KARNYCHEFF
- Le Petit Futé russe : interviews de Dominique AUZIAS et Pierre-Christian BROCHET, par Olga MELAT
- Rémi ADAM, Histoire des soldats russes en France, 1915-1920 : les damnés de la guerre, par Claude ROBERT
- Andreas KAPPELER, Petite histoire de l’Ukraine, par Sylvie GAIRE, suivi de remarques par Olga JEPKO
- Jean-Louis VAN REGEMORTER, La Russie et le monde au XXe siècle, par Marielle LERIDON
- Nicolas WERTH, Histoire de l’Union soviétique de Lénine à Staline (1917-1953) et Histoire de l’Union soviétique de Khrouchtchev à Gorbatchev (1953-1985), par Jean-Marc NEGRIGNAT
- Irina EMEL‘JANOVA, Legendy Potapovskogo pereulka, par Véronique JOBERT
- Stéphane VIELLARD, Slušaju i ponimaju. Entraînement à la compréhension du russe parlé, par Danielle KONOPNICKI-MIOT
- André KARNYCHEFF, Marie-José SELAUDOUX, Lilya TRANNOY, Noëlle TUJA, Annales et corrigés de russe des affaires 1992-1995. Diplôme supérieur de russe des affaires de la Chambre de commerce et d’industrie de Paris, par Olga MELAT
- Roger COMTET, Grammaire du russe contemporain, par Claude ROBERT
- Véronique JOUAN-LAFONT et Françoise KOVALENKO, Reportage II, par Patricia VIGLINO
- Ce Fou de Tchékhov de et sur A.Tchékhov, par Olga MELAT
- Catalogue des opéras russes édités ou réédités en disques compacts en 1995 et 1996, par Pascale MELANI
- Publications parues en français sur la Russie, avril 1997 – novembre 1997, par Michel NIQUEUX
La Revue russe n° 13
La Russie d’aujourd’hui
1998
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Les quatre conjonctures littéraires du XXe siècle, par Vladimir NOVIKOV
Xudožestvennyj mir Ivana Ždanova, par Nikolaï ALEKSANDROV
Le roman policier russe : l’exemple d’Alexandra Marinina, par Hélène MELAT
La province russe redécouvre son histoire : l’exemple de la région de Simbirsk-Oulianovsk, par Véronique JOBERT
Russkaja reč‘ i obščestvennoe soznanie, par Galina ZOLOTOVA
La Revue russe n° 14
1998
Avant-propos, par Véronique JOBERT
La réévaluation de l’histoire en Russie, par Danièle BEAUNE
D.I. Likhatchev : destin d’une histoire des mentalités, par Françoise LESOURD
La réhabilitation de Fedotov et la mise en cause de Klioutchevski, par Danièle BEAUNE
Le concept d’une révolution paysanne unique de 1902 à 1922, par Jean-Louis VAN REGEMORTER
Linguistique et enseignement du russe, par Roger COMTET
Les compléments de cause, par Robert ROUDET
Le théâtre russe au Festival d’Avignon 1998
Deux visages du théâtre russe, par Gérard ABENSOUR
Meyerhold aujourd’hui. Interview de Valéri FOKINE par Gérard ABENSOUR
La Revue russe n° 15
1999
Avant-propos, par Véronique JOBERT
La Russie des régions : avec ou sans le Centre ?, par Nikolaï PETROV
Au cœur de la province russe : les petites villes, par Olga COMTE
Les élites provinciales à Briansk et à Smolensk, par Jean-Charles LALLEMAND
La nouvelle presse provinciale : l’exemple de la revue le Monomaque de Simbirsk-Oulianovsk, par V. JOBERT
Voix passive et voix active en russe et en français : approche comparative et problèmes de traduction, par Anne BOULANGER
Présentation du nouveau manuel Le Russe à votre rythme, par S. XAVRONINA, L. BRON-ČIČAGOVA
La Revue russe n° 16
1999
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Nikolaï Ivanovitch Gogolieff, par Françoise LESOURD
La généalogie des « Démons » (Introduction au roman de Dostoïevski), par Michel NIQUEUX
L’eau et les rêves dans le Voyage de Saint-Pétersbourg à Moscou d’Alexandre Radichtchev, par R. BAUDIN
Aleksandr Sergeevič v šanxae, par Vladimir P. VOLEGOV
Les pépites provinciales du théâtre russe : réflexions après le cinquième « Masque d’Or », par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
Le calvaire de Yoshiko Okada : le Goulag de Staline en guise de cours d’art dramatique, par E. TCHEKOULAEVA
L’histoire dans la Russie d’aujourd’hui, par Jean-Paul DEPRETTO
La géographie humaine en Russie : directions actuelles de recherche et résultats, par Denis ECKERT
La Revue russe n° 17
2000
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Francille Bérélowitsch, par Isabelle DESPRES
L’étude de la littérature dans la Russie contemporaine, par Catherine DEPRETTO
À la recherche du héros. Vladimir Makanine : Underground ou Un héros de notre temps, par Isabelle DESPRES
Politique et culture dans l’émigration russe : les débats entre l’eurasisme et ses opposants, par Marlène LARUELLE
La combinabilité des préverbes : limitations et contraintes, par Vladimir BELIAKOV
Pri promošči ou s pomošč‘ju ? Deux constructions de la notion d’aide, par Hélène LE GUILLOU DE PENANROS
La Revue russe n° 18
2000
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Problèmes de métatraduction, par Efim ETKIND
Le littéraire demain, par Marc WEINSTEIN
Le théâtre à Moscou : voie sans issue ou période de transition ? par Olga KOUPTSOVA
L’évolution de la littérature russe après 1985, par Alexandre ARKHANGUELSKI
La Revue russe n° 19
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction : Comprendre la Russie, par Catherine DEPRETTO
Le chantier de l’État, par Marie MENDRAS
Le Caucase, miroir des contradictions russes, par Charles URJEWICZ
Dix ans de pluralisme politique en Russie, par Jean-Robert RAVIOT
La Revue russe n° 20
2001
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Révolution des Lumières et contre-révolution bolchevique, par Alexandre BOURMEYSTER
Les enjeux politiques de la crise démographique, par Pascale MELANI
La peur comme objet sociologique dans la période post-soviétique, par Myriam DESERT
Le mythe et le rite : quelques correspondances dans le rituel de mariage populaire russe, par M. ROTY
Histoire d’une amitié privilégiée : Boris Pilniak et Yonekawa Masao, par Dany SAVELLI
Le langage et la durée (à propos de quelques faits lexicaux russes), par Marguerite GUIRAUD-WEBER
Le français d’un prix Goncourt vu par un russisant, par Marcel FERRAND
Une famille franco-russe : la famille Barsacq, par Marie-José SELAUDOUX
Transmission des traditions et des savoirs au XIe Festival théâtral « La Maison balte », par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
La Revue russe n° 21
2002
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Raymond de Ponfilly : histoire d’un grand savant sage, mon père, par Christophe de PONFILLY
Tchapaïev : l’homme de tous les temps, l’homme de tous les médias, par Stephen HUTCHINGS
La France, pays de cocagne, par Peter I. BARTA
Corps étrangers : la Russie, l’Occident et la problématique de l’identité, dans Au temps du fleuve Amour d’Andreï Makine, par Graham ROBERTS
Andreï Makine : Testament français ou Testament russe ?, par Hélène MELAT
Le Mot dans la nouvelle prose russe, l’exemple du Slynx de Tatiana Tolstaïa, par Isabelle DESPRES
Quel sens pour la littérature russe du xxe siècle ? (tentative), par Marc WEINSTEIN
Une rencontre salvatrice : Dostoïevski et Michel del Castillo, par Marianne GOURG
L’ordinateur et les langues slaves, par Élisabeth NEPOMIASTCHY
Théâtre
Hyménée de Nicolas Gogol, par Marie-José SELAUDOUX
La Revue russe n° 22
Saint-Pétersbourg
2003
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Le tricentenaire de la fondation de la ville de Saint-Pétersbourg, par Gérard ABENSOUR
Derjavine et Saint-Pétersbourg, par Anita DAVIDENKOFF
Comment fut transporté le rocher qui servit de base à la statue équestre de Pierre le Grand, ou l’ingéniosité d’un aventurier grec à Saint-Pétersbourg et ses vicissitudes, par Michel NIQUEUX
Un autre cavalier de bronze : la statue d’Alexandre III, par Paolo Troubetzkoy, par Laure TROUBETZKOY
L’hôtel de ville et le palais d’Hiver ou la symbolique du pouvoir à Saint-Pétersbourg, par Ewa BERARD
« Je t’écris d’une petite ville ayant perdu sa physionomie, son allure, son nom, son passé… » : Leningrad 1929, par Véronique JOBERT
Une « seconde culture » : les poètes de l’underground pétersbourgeois, 1970-2003, par Hélène HENRY
« Interesnaja stala u nas žizn’ », Leningrad 1991 g. – Sankt-Peterburg 1994 g., par Daredjane MARKOWICZ
Spectacles
Opéra comique. Pierre le Grand à l’opéra Helikon de Moscou, par Véronique JOBERT
Théâtre
Une histoire de festival (le 5e Festival russe international des arts à Paris), par Ekaterina BOGOPOLSKAÏA
Cinéma
L’Arche russe d’Alexandre Sokourov
La Revue russe n° 23
La Russie dans tous ses états
2003
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Henri Grosse, par Jacques GONNEAU
Les nouveaux habits de ma slavistique, par Georges NIVAT
L’Idée russe dans la tourmente du post-communisme, par Alexandre BOURMEYSTER
Les petites et moyennes entreprises en Russie : création et développement, par Philippe COMTE
Izmenenija v russkom jazyke : leksika, semantika i pragmatika, Maksim KRONGAUZ
Les phrases impersonnelles en russe au XXe siècle, par Marguerite GUIRAUD-WEBER
Khroustaliov, les clés de ma voiture !, par Joël CHAPRON
Autour du livre d’Olga Morel, Moscou, mémoire d’une ville, par Marie-José SELAUDOUX
La Revue russe n° 24
2004
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Basile Kerblay, par Véronique JOBERT
L’européanité de la Russie en question. Les débats sur l’origine varègue de l’État et les polémiques ukrainiennes au XIXe siècle, par Marlène LARUELLE
Les trois âges de la Jolie Cuisinière ; signification du cadre temporel du roman de M. D. Tchoulkov, par Rodolphe BAUDIN
Moscou et l’architecture soviétique stalinienne , par Bernard BECK
Le blat n’est plus ce qu’il était, par Myriam DESERT
Otraženie vo frazeologii mentaliteta i žizni russkogo i francuzskogo narodov, par Sergueï KRAVTSOV
La russophonie dans la guerre des langues, par Claude ROBERT
Au Québec la langue de Pouchkine et de Vyssotski n’est pas en danger, par Ludmila PROUJANKAÏA
Peut-on commenter un poème de Mandelstam en classe de terminale (un essai sur « le Crépuscule de la liberté », 1918), par Marc WEINSTEIN
Le cinéma russe sur les bords de la Seine et de la Manche, par Hélène MELAT
La Revue russe n° 25
La Russie des monts d’Auvergne aux monts Ourals
2004
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Le grand Oural ou les forges de Vulcain de l’Eurasie : rappel historique et perspectives d’avenir, par Philippe COMTE
Irbit, ville ouverte sur le monde, par Natalia TITKOVA
Aspects politiques et juridiques des relations entre Centre et sujets de la Fédération de Russie (analyse méthodologique), par Alekseï P. SEMITKO
Un grand russisant auvergnat : l’abbé Girard Gabriel (1680-1748), par Raïssa GORBOUNOVA
Deux Auvergnats en Russie au XVIIIe siècle : Romme Gilbert et Desmichel Jacques, par Hélène ROL-TANGUY
La Russie et les Russes dans la correspondance auvergnate de Tailhand-Romme Miette, par Rodolphe BAUDIN
Fonctions mythologiques de la montagne dans la civilisation russe traditionnelle (au tournant du XXe siècle), par Francis CONTE
La Revue russe n° 26
La littérature russe à l’aube du XXIe siècle
2005
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction, par Hélène MELAT
Du traumatisme à l’évasion : les premiers pas de la littérature postsoviétique (1992-2005), par Hélène MELAT
Poètes des années 1990 : une introduction, par Hélène HENRY
Écrire pour le théâtre russe aujourd’hui, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
Quelques aspects de la critique littéraire en Russie à l’époque postmoderne, par Isabelle DESPRES
Malad(i)es imaginaires : l’œuvre en prose de Lipskerov Dmitri, par Graham H. ROBERTS
Interview d’Ikonnikov Alexandre, par Hélène MELAT
La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004), par Michel NIQUEUX
…Et la littérature postsoviétique en traduction française, par Hélène MELAT
Bibliographie des traductions en français d’ouvrages de fiction russes parus depuis 1992, par Hélène MELAT
Le prix Booker et les autres : les prix littéraires dans la Russie d’aujourd’hui, par Hélène MELAT
Sites Internet : littérature russe contemporaine, par Hélène MELAT
- Quelques aspects de la critique littéraire en Russie à l’époque postmoderne, par Isabelle DESPRES
- Malad(i)es imaginaires : l’œuvre en prose de Lipskerov Dmitri, par Graham H. ROBERTS
- Interview d’Ikonnikov Alexandre, par Hélène MELAT
- La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004), par Michel NIQUEUX
- …Et la littérature postsoviétique en traduction française, par Hélène MELAT
- Bibliographie des traductions en français d’ouvrages de fiction russes parus depuis 1992, par Hélène MELAT
- Repères bibliographiques : articles sur la littérature russe contemporaine, par Hélène MELAT
- Le prix Booker et les autres : les prix littéraires dans la Russie d’aujourd’hui, par Hélène MELAT
- Sites Internet : littérature russe contemporaine, par Hélène MELAT
-
NOUS AVONS LU
- PARIS-PARIJ, Po-rousski o Frantsii, Al´manakh literatur, iskousstva, istorii i filosofii, par Jean BREUILLARD 125
- CAROLI Dorena, L’enfance abandonnée et délinquante dans la Russie soviétique (1917-1937), par Christine MEUNIER
-
Bibliographie
- Ouvrages en français sur le monde russe parus de décembre 2004 à février 2005, par Michel Niqueux
La Revue russe n° 27
2005
Avant-propos, in memoriam L’Hermitte René (1918-2005), par Véronique JOBERT
En souvenir de Laurent Alice , par Dimitri VICHENEY
Littérature
Maîtresse ultime ou obsession de la mort chez les *Don Juan russes :
Le convive de Pierre de Pouchkine Alexandre,
Les pas du Commandeur de Blok Alexandre
Le convive de Nabokov Vladimir, par Ekaterina GOLOUBINOVA
Le centre spatio-temporel de La pyramide de Leonov Leonid ou la construction d’un espace-refuge, par Vladislava GOUSSAROVA-COUSY
Une jacquerie moderne : la révolte de Pougatchëv (17 septembre 1773 – 15 septembre 1774), par André BERELOWITCH
Les combattants soviétiques engagés dans la Résistance française, par Rita OURITSKAÏA
La Russie d’aujourd’hui
L’empire russe, autrement dit, par Myriam DESERT
Week-end en Russie profonde, par Jean BLOT
Le russe d’aujourd’hui : le fonctionnement des emprunts, par Vladimir BELIAKOV
La Revue russe n° 28
Le XXe congrès et la culture
2006
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction
Le XXe congrès et le Dégel : quelques titres, par Catherine DEPRETTO
Moscou, mars 1956, par Michel AUCOUTURIER
L’Octobre polonais : le XXe congrès et la culture en Pologne, par Agnieszka GRUDZIŃSKA
Un paradigme historique : la construction et la destruction du monument à Staline de Prague, par Markéta THEINHARDT
La littérature russe et le XXe congrès : remarques sur les trois étapes du renouveau littéraire du Dégel, par Laure TROUBETZKOY
Débat sur Le Dégel d’Ehrenbourg à l’Union des écrivains soviétiques, publié par Ewa BERARD
Le milieu historique soviétique et le XXe congrès, par Catherine DEPRETTO
« Staline est mort hier » : Les « hommes des années soixante » et la Perestroïka (sur fond de XXe congrès), par Jutta SCHERRER
La Revue russe n° 29
Du spirituel au théâtre et au cinéma
2007
Avant-propos, par Hélène MÉLAT
Introduction, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
L’inconscient créateur dans le Système de Stanislavski, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
Processus, vie, action. Stanislavski réaliste ou spiritualiste, par Stéphane POLIAKOV
Stanislavski en quête d’une méthode : la prière du cœur et la pensée hésychaste, par Fabrice PRUVOST
Soulerjitski, le disciple tolstoïen, par Fabio MOLLICA
Les Errants de Volkenstein Vladimir au premier Studio du Théâtre d’Art, par Hélène HENRY
Théories du jeu et découvertes scientifiques au début du XXe siècle, par Christine HAMON-SIREJOLS
Tchekhov Mikhaïl et la philosophie religieuse en URSS dans les années 1920, par Liisa BYCKLING
Vassiliev Anatoli, la recherche d’un théâtre spirituel, par Stéphanie LUPO
Les préoccupations ésotériques de Eisenstein Sergueï Mikhaïlovitch, par Ada ACKERMAN
Eisenstein et la psychanalyse, par Crista MITTELSTEINER
La Revue russe n° 30
L’intelligentsia en Russie
2008
Introduction, par Laure TROUBETZKOY et Stéphane VIELLARD
L’intelligentsia dans l’historiographie : entre révolution et spiritualité, par Jutta SCHERRER
Dostoïevski et le panslavisme, par Stéphane VIELLARD
L’intelligentsia et la vieille Russie, par Pierre GONNEAU
L’intelligentsia et l’intellectuel dans la pensée de Soloviov Vladimir, par Françoise LESOURD
Russes de cœur, Européens d’esprit : les intellectuels du tournant du XXe siècle vus par Ovsianiko-Koulikovski D. N. , par Elena SIMONATO
La Revue russe n° 31
La Russie dans la mondialisation : aspects contrastés
2008
Décembre 2007 : élections à la Douma et couverture médiatique, par Hélène MÉAR
Quelques éléments contrastés du paysage médiatique russe, par Véronique JOBERT
Glamour, extrémisme et censure : l’emballage « hollywoodien » du poutinisme, par Cécile VAISSIÉ
Sous le dynamisme affairiste, une « stabilité » bien fragile, par Philippe COMTE
Le témoignage de petits entrepreneurs sur la corruption en Russie, par Dimitri KISLINE
La Russie dans le nouveau système mondial des échanges maritimes, par Witold CZUWAK
Quelle politique de promotion des langues et cultures russes et françaises ? Le point de vue de la francophonie, par Alexandre WOLF
La France dans la mondialisation : un point de vue russe, par Youri ROUBINSKI
La Revue russe n° 32
L’épistolaire en Russie du XVIIIe siècle à L’URSS post-stalinienne
2009
Introduction, par Rodolphe BAUDIN
Éléments de bibliographie générale, par Rodolphe BAUDIN
La correspondance de la noblesse russe dans la deuxième moitié du XVIIIe siècle : typologie et évolution du genre, par Elena MARASINOVA
La correspondance des francs-maçons russes au XVIIIe siècle, par Natalia KOTCHETKOVA
« Vous m’avez demandé de ne pas faire de brouillon : lettres inédites du prince Boris Golitsyne (1789-1790) et correspondance russe francophone, par Elena GRETCHANAÏA
Le monde des objets dans la correspondance d’exil d’Alexandre Radichtchev (1791-1800), par Rodolphe BAUDIN
La construction du moi romantique dans les lettres de Joukovski des années 1840, par Natalia NIKONOVA
Ivan Tourgueniev : usages épistolaires de l’entre-deux, par Françoise GENEVRAY
« Je vous laisse carte blanche » : quelques remarques sur la correspondance de Tolstoï et Tchertkov dans les années 1884-1887, par Roberta DE GIORGI
La survivance des traditions épistolaires en Russie soviétique dans les années vingt et trente du XXe siècle, par Véronique JOBERT
« Nous continuons l’œuvre de notre cher grand-papa Lénine-Staline » : le reflet de l’idéologie stalinienne dans les lettres d’enfants soviétiques des années 1930 », par Olga KUCHERENKO
Le « parfait pochliak » : Pline le Jeune dans la correspondance de Nabokov, par David H. J. LARMOUR
Lettres de protestation dans l’U.R.S.S. post-stalinienne : du choix des justifications, par Françoise DAUCE
Pour ou contre l’Amérique : le courrier des jeunes Soviétiques et la propagande de guerre froide, par Andreï KOZOVOÏ
La Revue russe n° 33
D’autres Russies. Altérité, diversité et complexité dans la Russie d’aujourd’hui
2009
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Paul Pauliat, par Philippe COMTE, Patrice BERLINE, Gérard ABENSOUR
Introduction, par Cécile VAISSIÉ
Première partie
Agir, interagir, ne pas agir…
Liberté russe et tolérance européenne, par Alexandre PODRABINEK
Éthique et « RealPolitik », par Sergueï KOVALEV
Vers un patriotisme civique ? Les associations face aux injonctions de l’État russe, par Françoise DAUCÉ
Une Russie xénophobe : les dérives de l’idée nationale dans la Russie postsoviétique, par Tatiana MARINO-KONOVALOVA
La représentation des Noirs dans la culture russe postsoviétique, par Peter BARTA
Pluralisme et monopole religieux en Russie : le cas de l’Église orthodoxe, par Antoine NIVIÈRE
L’action de la Russie actuelle dans la vie des orthodoxes en France, par Olga de BEAULIEU
Souverainisation « versus » régionalisation : l’État face à ses régions de l’Extrême-Orient russe durant la première décennie du xxie siècle, par Sabrina VIDALENC
La petite entreprise face au plan de modernisation de l’économie russe : un oubli regrettable, par Dimitri KISLINE
Boris Tchitchérine dans la Russie contemporaine, par Sylvie MARTINI
Samizdat et Internet, par Natalia GORBANEVSKAÏA
L’enseignement supérieur en Russie aujourd’hui, par Armelle GROPPO
La prose de Minaev : phénomène d’altérité « dirigée », par Anatoly TOKMAKOV
Famille et altérité dans l’œuvre de Ludmila Oulitskaïa, par Karine ALAVERDIAN
Le moi et ses simulacres. Éclatements identitaires dans la nouvelle dramaturgie russe, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
Le discours publicitaire automobile comme révélateur de la diversité russe, par Elena IVANOVA-GLÉDEL
La représentation sémantique du mot « inostranec » dans les discours médiatiques russes, par Vladimir BELIAKOV
Quelques réflexions sur la pègre et le pouvoir dans le pays des Soviets. De Staline à Poutine, par Galia ACKERMAN
La Revue russe n° 34
Vues de Gogol
2010
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction, par Michel NIQUEUX
Le regard de Gogol : du thème au concept, par Jean BREUILLARD
Les Œuvres complètes de Gogol sont-elles complètes ? Les instructions spirituelles de Gogol, par Michel NIQUEUX
Le Dit d’Akaki Akakievitch, par Anne COLDEFY-FAUCARD
D’un « Revizor » à l’autre (petite histoire du « mal russe ») à travers ses représentations scéniques, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
Portrait de Gogol en « toutiste » : Iliazd et Gogol, par Régis GAYRAUD
La Revue russe n° 35
L’Alsace et la Russie
2011
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction, par Rodolphe BAUDIN avec la collaboration d’Évelyne ENDERLEIN
La signification culturelle de Strasbourg pour les Russes au XVIIIe siècle, par Évelyne ENDERLEIN
Nikolaï Karamzine et la cathédrale de Strasbourg, par Rodolphe BAUDIN
De Strasbourg à la Russie : histoire d’une émigration (XVIIIe siècle et début du XIXe siècle), par Vladislav RJEOUTSKI
Ernestina Pfeffel, l’épouse alsacienne de Fedor Tiouttchev, par Konstantin KLIMOVSKIY
La vocation internationale de l’Université impériale de Strasbourg (1872-1914) : l’apport russe, par Natalia TIKHONOV-SIGRIST
Les Alsaciens-Lorrains prisonniers en Russie pendant la Grande Guerre (1914-1922), par Jean-Noël GRANDHOMME
L’art alsacien dans l’œuvre des Russes émigrés des années 1930 (Elisabeth Skobtsoff, Georges Fedotov, Wladimir Weidlé), par Tatiana VICTOROFF
La famille de Jacques Maritain et les musiciens russes, d’après les archives de Kolbsheim, par Olessia BOBRIK>
Les Malgré-Nous dans les archives des camps soviétiques, par Régis BATY
Le fonds slave de la Bibliothèque nationale universitaire de Strasbourg, par Dmitry KUDRYASHOV
La Revue russe n° 36
Monde russe et identités
2011
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction, par Sylvie MARTIN
Un élément constitutif de l’identité nationale : le concept de narodnost′ dans la pensée russe du XIXe siècle, essai de position du problème, par Catherine LEMAGNEN
L’émigration et la quête identitaire dans l’œuvre de fiction de Zinaïda Guippious, par Olga BLINOVA
La recherche de l’« âme slave » chez les émigrés russes de la première vague en France, par Svetlana MAIRE
Idéal de l’émigration et modèle soviétique : Pouchkine, un repère identitaire en question, par Stanislas GAUTHIER
Identité russe et identité soviétique dans les affiches publicitaires des années 1900-1920, par Nina SOROKINA
Viktor Chklovski et la vie littéraire et matérielle des années 1920, par Elena OURJOUMTSEVA
Les identités professionnelles des agents de cinéma en URSS et Fédération de Russie, 1957-2009 : construction, conflits, revendications par Clara DARMON
Les usages du passé soviétique dans la construction de la nouvelle identité nationale russe, par Elena MORENKOVA-PERRIER
Mises en scène d’une identité non slave de Russie : le théâtre komi dans un monde russe en mutation, par Sébastien CAGNOLI
Quelques aspects des transformations sociales des Oudmourtes depuis les années 1990, par Marie CASEN
L’islam au pluriel dans la formation des identités centrasiatiques lors de la conquête russe,par Irina KANTARBAEVA-BILL
Les « moldavisants » et les « roumanisants » au sein du Comité des sciences moldave : un regard sur l’identité moldave en République autonome soviétique socialiste moldave, par Natalia SCURTU
Lezguis et Talyches : comparaison du processus de construction identitaire depuis 1991 de deux minorités nationales en Azerbaïdjan, par Alix DRUGEAT
Les enjeux linguistiques et la construction de l’identité nationale au Kazakhstan, par Karlygash ABIYEVA
La Revue russe n° 37
L’autoconstruction de l’image de la Russie et de la France au fil du temps
publié sous la direction de Michel Niqueux
2011, 183 p., illustrations
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Claude KASTLER
L’auto-construction de l’image de la Russie et de la France au fil du temps
Introduction, par Michel NIQUEUX
« L’affaire décembriste » : une construction politique de l’image de soi, par Julie GRANDHAYE
Légitimistes français au service de la Russie : image catastrophique de la France de Juillet, image panégyrique de la Russie autocratique, par Véra MILCHINA
La fabrication des héros dans l’U.R.S.S. des années 1920-1930, par Francis CONTE
La diffusion des procès de Moscou en France : un exemple de « glasnost′ » stalinienne, par Catherine LEMAGNEN
La Russie de Nikita Mikhalkov : charme, marketing et manipulation, par Cécile VAISSIÉ
La mise à l’écran des œuvres littéraires emblématiques de l’époque soviétique : une tentative de révisionnisme historique, par Tatiana SOKOLNIKOVA
Les médias russes à destination de l’étranger, par Anatole TOKMAKOV
La Russie vs l’Occident et l’Europe : l’auto-construction de l’image à travers les discours médiatiques russes, par Vladimir BELIAKOV
Le film de l’archimandrite Tikhon (Chevkounov), La chute d’un empire : la leçon de Byzance (2008). Une double manipulation des images de Byzance et de la Russie d’aujourd’hui, par Irène SEMENOFF-TIAN-CHANSKY-BAÏDINE
<La « Commission de lutte contre les tentatives de falsification de l’histoire au détriment des intérêts de la Russie » – « grand machin » inutile ou nouvel instrument de censure ?, par Philippe COMTE
La Revue russe n° 38
La perestroïka de Gorbatchev
2012
Introduction, par Philippe COMTE
Irréformable Russie, par Rifat GOUSSEÏNOV
Des racines et des liens : les racines de la perestroïka et les liens de Gorbatchev, par Philippe COMTE
Les journalistes soviétiques durant la glasnost à travers l’exemple des animateurs de l’émission Vzgliad, par Françoise DAUCE
La révision de la législation en matière religieuse lors de la perestroïka, par Yves HAMANT
Gorbatchev et « la maison commune européenne », un retour à l’Europe ? par Marie-Pierre REY
La littérature juive-russe d’Amérique du Nord
Introduction par Bruno MONFORT
« Une approche exotique de la littérature russe juive », par Boris CZERNY
« Les enjeux identitaires dans « There are Jews in my House » de Lara Vapnyar et Tout est illuminé de Jonathan Safran Foer : une affaire de patates ? », par Martine CHARD-HUTCHINSON
« Langue russe et mémoire soviétique dans Tapka de David Bezmozgis », par Michaël TAUGIS
« Les nouvelles de Grace Paley : ironie, déconstruction et spiralité », par Claudine LEDOUX
La revue russe n° 39
La fabrique du « soviétique » dans les arts et la culture
2012
Avant-propos, par Véronique JOBER
In memoriam Roger Collas, par Françoise DAVYDOFF et Françoise DUCHÊNE
Introduction
Au creuset d’une vie nouvelle, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
Une recherche diversifiée et complexe, par Cécile VAISSIÉ
Problèmes de définition
Réflexions terminologiques, par Ludmila KASTLER et Svetlana KRYLOSOVA
Russie/U.R.S.S. : quels héritages culturels ?
La « soviétisation » des héritages du XXe siècle : l’exemple de Nikolaï Leskov (« Lady Macbeth du district de Mtsensk »), par Catherine GÉRY
L’Antiquité classique : à prendre ou à laisser, par Natalia GAMALOVA39</li>
Former, (ré)éduquer
La fabrique du soviétique à travers le quotidien d’une famille de ci-devant, par Véronique JOBERT
« La Fabrique des hommes nouveaux » (1935) d’Alia Rachmanova ou la « nouvelle morale » mise en échec, par Michel NIQUEUX
La commune de Bolchevo (1924-1938) ou la fabrique de l’Homme nouveau, par Josette BOUVARD
Les constructeurs d’un monde nouveau
Des communautés artistiques de la période prérévolutionnaire au « kollektiv » durant les années 1920 : les avatars de l’Homme nouveau au théâtre, par Lucie KEMPF
La mission rééducatrice des écrivains prolétariens au sein du vieux Théâtre d’Art, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU>
Les articles de Gorki dans la formation des jeunes écrivains soviétiques au tournant des années trente, par Serge ROLET,
Dans la fabrique de l’imaginaire soviétique : la consultation littéraire du magazine « Komounarka Oukraïny »> (1932-1934), par Éric AUNOBLE
Des parcours individuels complexes
L’affaire « Paùlinka »> de Ianka Koupala (1882-1942) sous la « loi Nefed » (1916-1999) ou comment produire du texte « soviétique » à partir d’écrits qui ne le sont pas, par Virginie SYMANIEC
Nikolaï Miaskovski, un des piliers de la musique symphonique soviétique, par Frank GALI
Arkady Alexandrovitch Plastov, peintre officiel de la paysannerie russe, et la notion de « narodnost´ », par Juliette MILBACH
L’habillage idéologique dans les écrits de Nikolaï Akimov, par Anatoly TOKMAKOV
Architectes soviétiques, ou le socialisme à façade presque humaine, par Fabien BELLAT
L’« Homme soviétique ». Proclamations et réalités
L’Idéal au service de l’idéologie : le cas de « Et l’acier fut trempé » de Nikolaï Ostrovski, par Katia GOLOUBINOVA-CENNET
Les « nègres » juifs d’Anatoli Sourov, l’anti-cosmopolites, par Cécile VAISSIÉ,
Construction et déconstruction par le mensonge. Approche sémiologique du mensonge à partir du carré sémiotique de Greimas « vérité – mensonge – fausseté – secret », par Alexandre BOURMEYSTER
La Revue russe n° 40
2013
Avant-propos, par Véronique JOBERT
In memoriam Nadia Panoff, par Anne VOROBIOV
In memoriam José Johannet, par Geneviève JOHANNET
Le premier récit d’un Français en Russie : le voyage de Jean Sauvage en Moscovie en 1586, par Bruno VIANEY
Le Caucase : un espace instable au cœur de la littérature romantique russe, par Catherine GÉRY
L’influence du folklore russe sur le folklore du Caucase : l’exemple des légendes ossètes sur les Nartes, par Patrice LAJOYE
Généalogie de l’« âme russe » : le moment Vogüé, par Nadia IVANOVA
Les mystères des Mystères de Saint-Pétersbourg (1878), par Michel NIQUEUX
Développement de la langue orale par les textes littéraires, par Natalia SOUJAEFF
Ode à l’odeur (les noms prédicatifs de « sensations olfactives » en russe), par Irina THOMIÈRES-KOKOCHKINA
La Revue russe n° 41
Que reste-t-il de l’Union soviétique dans la Russie d’aujourd’hui ?
publié sous la direction de Pascale Melani
2013
In memoriam Jacques Catteau, par Véronique JOBERT
In memoriam Guy Verret, par ses anciens étudiants et collègues
Avant-propos, par Véronique JOBERT
Introduction, par Pascale MELANI
Les vestiges soviétiques dans le discours politique russe contemporain, par Valéry KOSSOV
La tradition soviétique des subbotniki dans la biélorussie de Loukachenko, par ronan HERVOUET
Les écrivains dans l’espace post-idéologique : le « soviétique » comme phénomène dans le débat sur l’art et la littérature, par Nikolaï ALEXANDROV
La « grande » tradition culinaire russe, par Katia METELIZZA
Entre le tragique et le comique de la vie quotidienne : l’anecdote comme fait culturel russe du XXe siècle, par Svetlana MOSKVITCHEVA
L’enfance soviétique : souvenir ou mythologie ?, par Natalia NOUSSINOVA
Linguistique
Les mots russes de la culture matérielle : les ambiguïtés du dualisme « mot d’origine slave » / « mot occidental », par Sergueï SAKHNO
Traduire natural selection en russe en 1864, une interprétation de l’Origine des espèces, par Clément NÉMIROVSKY
La Revue russe n° 42
IIe Doctoriales de l’Association française des russisants
2014, 148 pages
Avant propos, par Véronique JOBERT
Introduction, par Boris CZERNY
La figure du paysan, antidote à l’angoisse dans l’oeuvre de Léon Tolstoï, par Claire DELAUNAY
Nikolaj Kljuev et les Scythes : la révélation d’un poète « populaire », par Daria SINICHKINA
La figure de Tchernychevski dans Le Don de Vladimir Nabokov, par Sophie BERNARD-LÉGER
Le héros au service du peuple dans la Fantastika postsoviétique, par Viktoriya LAJOYE
Les mots du pouvoir et de l’intime dans Leningrad assiégé, par Sarah GRUSZKA
Les YMCA entre protestantisme non-conformiste et constitution d’une structure sociale : les débuts du transfert d’un modèle d’organisation dans L’Empire russe (fin du XIXe s.-début du XXe s.), par Natalia PASHEEVA
La figure de la Russie dans le dessin de presse russe en France dans l’entre-deux-guerres, par Kateryna LOBODENKO-SENANI
Le dialogue entre la prose et la poésie dans Eugène Onéguine, par Florian VOUTEV
La recherche d’un modèle de présentation de l’histoire soviétique dans les années 1990-2000 : l’exemple du manuel scolaire Histoire de la Russie. XXe-début XXIe siècles d’A. Danilov, L. Kosulina, M. Brand, par Olga KONKKA
La tragédie de la culture matérielle selon Maximilian Volochine, par Agnès CALLADINE
La Revue russe n° 43
Littératures postsoviétiques de l’imaginaire
publié sous la direction de Viktoriya Lajoye
2014, 136 pages
avant-propos par Véronique JOBERT
Introduction. Entre le réel et la fiction : le reflet de la société russe contemporaine dans ses littératures de l’imaginaire, par Viktoriya LAJOYE
Les tendances politiques des littératures postsoviétiques de l’imaginaire, par Leonid FISMAN
L’évolution du genre « histoire alternative » dans les littératures russes contemporaines, par Boris LANINE
La omposante ukrainienne des littératures de l’imaginaire dans l’espace postsoviétique, par Natalia LOGVINENKO
Influences occidentales sur la formation des littératures postsoviétiques de l’imaginarie, par Tatiana KOKHANOVSKAÏA et Mikhaïl NAZARENKO
La Revue russe n° 44
Manger russe
publié sous la direction de Rodolphe Baudin
2015
Introduction, par Rodolphe BAUDIN
Les interdits alimentaires et leur justification mythologique en Russie, par Galina KABAKOVA
La gourmandise poétique ou les banquets philosophiques de Gavriil Derjavine, par Angelina VATCHEVA
Portrait du Voyageur en mangeur sensible : nourriture et pratiques de consommation dans les parties allemande et suisse des Lettres d’un voyageur russe de Nikolaï Karamzine, par Rodolphe BAUDIN
La nourriture au service de la littérature : le banquet d’inauguration du monument à Karamzine à Simbirsk en 1845, par Lioubov SAPCHENKO
Le Docteur Puf et Brillat-Savarin : entre gastronomie et jeu philosophico-littéraire, par Michela VENDITTI
Le motif de la nourriture et ses fonctions dans le conte littéraire russe pour enfants au XIXe siècle, par Margarita KOUZMINA
Discours alimentaire et figure du médecin dans la littérature russe du XIXe siècle, par Natalia SACRÉ
Le rôle des tolstoïens dans la popularisation du végétarisme en Russie, par Roberta De GIORGI
La popote des réfugiés russes entre les deux guerres, par Anne NERCESSIAN
Manger dans les cantines staliniennes : « Consommateurs » soviétiques à l’époque des premiers plans quinquennaux, par François-Xavier NÉRARD
Le Livre de la bonne et saine nourriture, une synthèse idéologico-gastronomique, par Irina GLUSCHENKO
La nourriture dans la prose des camps : l’exemple du Pain de Chalamov, par Andrea GULOTTA
Sous la loupe des écrivains contemporains : la nourriture ou son absence à l’époque soviétique, entre mythe et réalité, par Giulia GIGANTE
Rituel, violence et perversion : la drôle de cuisine de Vladimir Sorokine, par Anthony QUALIN
La Doxa et l’alcool : le rôle des représentations historiques et culturelles dans le discours du pouvoir russe, par Valéry KOSSOV
La Revue russe n° 45
Les années Eltsine
publié sous la direction d’Armelle Groppo
2015
Les années Eltsine : un héritage oublié ou occulté, introduction par Armelle GROPPO
Les héritages politiques de Boris Eltsine, par Jean-Robert RAVIOT
1992-1999 – de l’économie administrée à l’économie de marché : envers et contre tout, une mue réussie, par Gérard DUCHÈNE
Genèse de popularité de Vladimir Poutine, par Galia ACKERMAN
Les années terribles, par Véronique JOBERT
Le moment Kozyrev : retour sur les fondements de la politique étrangère postsoviétique, par Julie DESCHEPPER
La désintégration et la recomposition de la puissance russe, par Julien BUFFET
Les USA et la Russie en quête d’un nouveau partenariat à la fin du XXe siècle, par Sthépane DUPUY
La Revue russe n° 46
Présences russes dans le monde du XXIe siècle
édité par Emilia Koustova & Evelyne Enderlein
174 pages, illustrations en noir & blanc
Introduction – Présences russes dans le monde du XXIe siècle : influences reconfigurés, présences nouvelles ? par Emilia KOUSTOVA et Évelyne ENDERLEIN
Entre modèle, contre-modèle et manipulation du modèle : la relation asymétrique entre les États-Unis et la Russie après la guerre froide, par Stéphane DUPUY
Le monde russe : un concept et son évolution, par Yauheni SMIRNOU
Promouvoir la culture, conforter l’influence : Rossotrudnicestvo et Russkij Mir, instruments du soft power russe à l’ère postsoviétique, par Maxime AUDINET
De la confrontation à la coopération et à la prise d’influence : la politique de l’Église orthodoxe russe en Europe occidentale (2000-2010), par Nikolay MITROKHIN
Le processus de réforme des États postsoviétiques : politiques et interactions de l’Union européenne et de la Russie dans leur voisinage commun, par Laure DELCOUR
Polyphonie linguistique en Ukraine, par Olena POLOVYNKO
Le renouveau de la politique dans l’émigration russe en France (2011-2013), par Olga BRONNIKOVA
Voyage littéraire d’un « continent imaginaire » : Russie – Argentine, aller et retour, par Martina STEMBERGER
La Revue russe n° 47
Une courte guerre qui n’en finit plus…
La Grande Guerre en Russie
Publié sous la direction de Véronique JOBERT
244 pages, illustrations en noir & blanc
Introduction – La Première Guerre mondiale : la Grande Guerre en France, une guerre oubliée en Russie,
par Véronique JOBERT
1. Destins individuels
L’Alliance franco-russe : ombres et lumières, par Gérard ABENSOUR
La Première Guerre mondiale vue à travers les archives de la famille Kopiloff, par Andrey PAVLOV
Pierre Pascal et la mentalité russe pendant la Première Guerre mondiale, par Olga DANILOVA
De l’armée russe à la « milice du Christ » : l’engagement de Julia Danzas, demoiselle d’honneur de l’Impératrice, par Michel NIQUEUX
Journal de guerre de Iossif Ilyine, officier russe, 1914-1916, par Véronique JOBERT
Une guerre qui n’en finit pas…, par Hélène MENEGALDO
Un destin laminé : Yakov Braun, socialiste-révolutionnaire et écrivain, par Galia ACKERMAN
Zinaïda Hippius, Boris Savinkov, Alexandre Kerenski face à la guerre, par Anne HOGENHUIS
La mythologie de la guerre dans les articles de Vassili Rozanov, par Alexandre MEDVEDEV
Maximilian Volochine, chroniqueur de la Grande Guerre : Un regard depuis Paris, par Tatiana VICTOROFF
Mobilisation familiale : les Gunzburg en 14-18, par Lorraine de MEAUX
2. Mémoire collective
Le centenaire de la Première Guerre mondiale en Russie : la mémoire de la coopération franco-russe, par Alexandre KHODNEV
De la guerre « impérialiste » à la « Seconde Guerre patriotique » : l’espace mémoriel russe de la Première Guerre mondiale, par Konstantin PAKHALYUK
La Première Guerre mondiale vue par le cinéma russe, par Alexey BELOGORYEV
La Première Guerre mondiale dans les manuels russes, par Elena SAMARTSEVA
La Revue russe n° 48
La Russie, modèle et anti-modèle du XVIIIe siècle à nos jours
Sous la direction de André Filler et Jean-Robert Raviot
Avant-propos, par Véronique Jobert
In memoriam Françoise GONNEAU (1934-2017), par Gérard Abensour
IIIe Doctoriales
Introduction – La Russie modèle et anti-modèle du XVIIIe siècle à nos jours, par André Filler et Jean-Robert Raviot
Maîtriser la langue de Pouchkine ? Enseigner et apprendre le russe dans les universités françaises, du lendemain de la Seconde Guerre mondiale à la fin des années 1970, par Sandra Dominique
Interactions et influences entre les écoles russes, occidentales et françaises dans la recherche linguistique, à travers l’exemple de la notion de « collocation », par Véra Kryshtaleva
Le symbolisme russe comme anti-modèle au XIXe siècle, par Daria Kuntsevich
Les francs-maçons russes, la pensée de contrôle et la naissance de la réflexivité moderne, par Galina Subbotina
Quel modèle pour le sport de haut niveau en Russie aujourd’hui ? Usages et représentations, par Lukas Aubin
Entre « normalité » et singularité : les paradoxes de la politique des nationalités dans la Russie contemporaine, par Sergei Fediunin
La transposition d’un idéal russe en Europe : la Serbie, par Cyrille Milutinovic
Qui dicte « l’intérêt général » en Russie contemporaine ? Retour sur l’architecture du pouvoir depuis la chute de l’URSS, par Vladimir Pawlotsky
À la recherche d’un public perdu : les films soviétiques sur les écrans français (1944-1964), par Nataliya Puchenkina
Prise en compte des technologies occidentales dans le développement économique de la Russie soviétique des années 1920, par Irina Sheveleva
Algirdas Julien Greimas et Lev Karsavine Traduit du russe par Inna Merkoulova
Nous avons lu
Beaux-Arts
Cinéma
Catherine Géry, KinoFabula. Essais sur la littérature et le cinéma russes, par Myriam Désert
Littérature
Histoire littéraire. Théorie. Critique
Olga Blinova (sous la direction de), Zinaïda Guippius, Poésie et philosophie du genre, par Anne Hogenhuis
Histoire
Biographies. Mémoires
Hélène Menegaldo, Diana Nikiforoff. De la Russie en révolution à la Cité interdite.
Иосиф Ильин, Скитания русского офицера. Дневник Иосифа Ильина, 1914-1920 [Les pérégrinations d’un officier russe : le Journal de Iossif Ilyine, 1914-1920], par Michel Niqueux
Histoire. Civilisation
Michel Niqueux, L’Occident vu de Russie : anthologie de la pensée russe de Karamzine à Poutine, par Jean-Robert Raviot
Laura Pettinaroli, La politique russe du Saint-Siège (1905-1939), par Françoise Lesourd
Histoire contemporaine
André Filler, L’impossible nation lettone : étude des lieux d’une natio-genèse post-soviétique, par Katherina Kesa
Bibliographie
Ouvrages en français sur le monde russe parus de décembre 2016 à avril 2017, par Michel Niqueux
La Revue russe n° 49
1917, La Russie de guerres en révolutions (1914-1921)
publié sous la direction de Philippe Comte
Avant-propos, par Véronique Jobert
Introduction générale, par Philippe Comte
Et si Lénine avait été fusillé ? Réflexions sur l’offre politique des années 1917-1921, par Philippe Comte
Le Palais de Tauride, berceau de la révolution russe, par Emilia Koustova
La décomposition de l’armée russe entre mars et octobre 1917, par Véronique Jobert
Les transformations sociales soviétiques (fin 1917- début 1918), par Alexandre Choubine
Se nourrir d’idéaux : Révolution et alimentation collective, par François-Xavier Nérard
À quoi s’attendaient les habitants des villes de l’Oural en 1917 et qu’ont-ils vu ?, par Igor Narsky
L’avant-garde musicale russe (1914-1921) : vers une révolution politique ?, par Louisa Martin-Chevalier
Vers le pouvoir du peuple, par Alexandre Sumpf
Du dernier cégétiste au premier communiste : *Raymond Péricat et la Révolution russe (1917-1918), par Éric Aunoble
La politique russe du Saint-Siège de 1914 à 1921_ : *la révolution en perspective, par Laura Pettinaroli
Les révolutions de 1917 vues dans les manuels d’histoire, de l’époque soviétique à aujourd’hui, par Olga Konkka
Nous avons lu
Littérature
Histoire littéraire. Théorie. Critique
Tamara V. Balachova, « Monologičeskoe povestvovanie ot Marselja Prusta k ˮnovomu romanuˮ » [Le Monologue intérieur romanesque : *De Marcel Proust au « Nouveau Roman »], *par Anna Lushenkova Foscolo
Bibliographie
Ouvrages en français sur le monde russe parus de mai à novembre 2017, par Michel Niqueux
La Revue russe n° 50 (2018)
Miscellanées. La Russie de 1869 à nos jours…
publié sous la direction de Véronique Jobert
Introduction par Véronique Jobert
Une semaine à Saint-Pétersbourg. Octobre 1869, par Arsène Legrelle
Présences russes à Pékin : « Ce qui, longtemps oublié, fait retour désormais… », par Hélène Menegaldo
« Le sang a tué ton âme… » (Ce qui ne fut pas de Boris Savinkov), par Michel Niqueux
La révolution vue par Ivan Bounine et Jours maudits, par Dr Holger Gemba (Bochum)
Le jeu du pouvoir soviétique à Brest-Litovsk, par Alexandre Choubine
Arkhanka, mon berceau !, par Maria Reformatskaïa
Saint-Georges, trait d’union entre Orient et Occident, par Geoges Martinowsky
Tournant du XXe siècle en Russie. Une famille dans la turbulence, par Tatiana Balakhovskaïa & Anne Laurent
Dostoïevski, le regard-pilote de Malraux, par Sylvie L’Hermitte-Howlett
La condition humaine d’André Malraux : pourquoi le roman n’a pas été édité en URSS dans les années trente, par Tamara Balachova
Nous avons lu
32 Société / Politique
La Russie de Poutine à travers des livres :
Zygar Mikhaïl, Les hommes du Kremlin
Kastouéva-Jean Tatiania, La Russie de Poutine en 100 questions
Perroud Héléna, Un Russe nommé Poutine
Blanchemaison Claude, Vivre avec Poutine
Thom Françoise, Comprendre le poutinisme. *par Eugène Berg
80 Littérature / Histoire littéraire
LUSHENKOVA FOSCOLO Anna, Les Artistes-lecteurs chez Marcel Proust *et Ivan Bounine, par Victoire Feuillebois
VALIOUJENITCH Anatoli Le phénomène Lili Brik, Roman *biobibliographique, par Irène Sokologorsky
ZAMIATINE Evgueni, Nous, par Serge Rolet
83 Littérature / Romans. Nouvelles
HOGENHUIS Anne, Gendarmes et terroristes, L’affaire du général S., *par Georges Martinowsky
92 Histoire / Biographies
BEAUNE-GRAY Danièle, I.M. Grevs. Un historien russe à travers *les révolutions (1860-1941), par Dimitri Filimonov
93-99 Histoire / Civilisation / Commémoration de 1917
Le spectacle de la Révolution. La culture visuelle des commémorations *d’Octobre, sous la dir. de G. Haver, J.-F. Fayet, V. Gorin et E. Koustova, par Marie-Christine Autant-Mathieu
Bibliographie
Ouvrages en français sur le monde russe parus de décembre à avril 2018, par Michel Niqueux
La Revue russe n° 51 (2018)
Russie, la force des faibles
publié sous la direction de Jasmine Jacq
Avant-propos, par Hélène Mélat
Introduction, par Jasmine Jacq
Repenser le paradigme patriarcal du « sexe faible » avec les sœurs Souslova dans la Russie des années 1860-1900, par Lilia Androsenko
Lidia Zinovieva-Annibal, être femme et écrivain à l’époque de l’Âge d’argent en Russie, par Françoise Defarges
Les liens fragiles entre l’URSS et l’Occident : la figure du passeur culturel dans les années 1950, par Dimitri Filimonov
L’émigration, une ouverture intellectuelle : Hélène Iswolsky et la « force des faibles », par Karolina Foletti
Les rapports de force entre générations dans la mise en scène, par Stanislas Roquette des Règles du savoir-vivre dans la société moderne, par Alexis Leprince
La force et la faiblesse des universités russes face à la révolution de 1917, par Darya Loyola
Gouvernance et innovation en Russie : les petites entreprises face à l’État, par Anna de Montfort-Khlopova & Guillem Achermann
La quotidienneté comme champ d’action et discours d’autorité du socialisme tardif : l’exemple du récit de Grigori Gorine Contribution à la question de Derjavine (K voprosu o Deržavine), par Yanina Mouton
Portrait d’une famille de datchniki à Kazan : le quotidien des urbains russes vu à travers la datcha, par Camille Robert-Boeuf
Les genres autobiographiques à l’époque romantique en Russie : le dialogue amical ou amoureux et l’expression de soi, par Galina Subbotina
La dialectique fort/faible dans la poétique de Iouri Tynianov, par Joanna Teixeira
La résistance des « faibles » à travers un acte artistique (sur l’exemple du récit d’Alexandre Soljenitsyne La Confiture d’abricot), par Victoria Zayanchkauskayte
Nous avons lu
LITTÉRATURE – Histoire littéraire, Théorie. Critique
Géry Catherine, Leskov, le conteur. Réflexions sur Nikolaï Leskov, Walter Benjamin et Boris Eichenbaum, par Serge Rolet
Mémoires, Correspondances
Noulens Joseph, Mon ambassade en Russie soviétique (1917 – 1919), par Eugène Berg
Ouvrages en français sur le monde russe parus de mai à novembre 2018, par Michel Niqueux
La Revue russe n° 52 (2019)
Sentio ergo sum : corps, perception de soi et identité dans la culture russe
publié sous la direction de Catherine Géry et Hélène Mélat, 278 p., ill. en noir & blanc
sommaire :
Avant-propos, par Hélène Mélat
Introduction, par Catherine Géry et Hélène Mélat
LE CORPS DANS LA CULTURE TRADITIONNELLE
Le corps humain dans le corpus étiologique russe, par Galina Kabakova
Le corps dans les petits genres du folklore russe (proverbes et devinettes), par Olga Frolova
La nudité visible et invisible : de la nudité honteuse vers la nudité en quête de spiritualité dans l’iconographie médiévale russe, par Anna Leyloyan
LE CORPS ET LE GRAND SIÈCLE RUSSE
Corps sexué et corps asexué dans la littérature russe du XIXe siècle, par Catherine Géry
« Ils me versent de l’eau froide sur la tête» : Corps et folie à l’époque romantique, par Virginie Tellier
Distinguer, ressentir, se transformer : aspects corporels du voyage russe à l’étranger au début du XIXe siècle, par Pavel Kouprianov
Le théâtre anatomique de Vsevolod Garchine, par Ilya Platov
LE CORPS EN RÉVOLUTION
« Une révolution approche en écho à la révolution prolétarienne » : la Russie avant et après 1917 comme polygone de construction-d’une nouvelle culture sexuelle, par Natalia Pushkareva
Le corps dans l’œuvre de Zinovieva-Annibal : un facteur de libération. Lidia Zinovieva-Annibal, une novatrice, par Françoise Defarges
L’ivresse dionysiaque sous contrôle : la création dans les années 1920 de la « danse soviétique de masse », par Irina Sirotkina
Le « Corps Nouveau » entre le modernisme et le soviétisme, par Leonid Heller
LE CORPS CONTEMPORAIN
À corps perdu et retrouvé : La représentation du corps comme sédition-dans la prose russe contemporaine, par Hélène Mélat
Le corps de la mère, ultime refuge pour les héros œdipiens de la littérature russe contemporaine : Vie-Éros-Thanatos, par Anna Shcherbakova
Faire image face aux uniformes, d’Oleg Kulik à Piotr Pavlenski. Sentio ergo sum ou du cogitocartésien au sentiocorporel d’une pratique artistique incarnée, par Alice Cazaux
Nous avons lu
LITTÉRATURE
Histoire littéraire, Théorie. Critique
Rebecchini Damiano, Il business della storia : il 1812 e il romanzo russo-della prima metà dell’Ottocento fra ideologia e mercato, par Roberta De Giorgi
Mémoires, Correspondances
Stanislavski Konstantin. Correspondance (1886-1938). Traduit du russe-par Marie-Christine Autant-Mathieu, par Guy Freixe
Rohr Angela, L’exil éternel. J’étais médecin au Goulag. Traduit de l’allemand-par Jean-Jacques Briu, par Michel Niqueux
Ouvrages en français sur le monde russe parus de décembre 2018 à juin 2019, par Michel Niqueux
La Revue russe n° 53 (2019)
Le patrimoine russe et soviétique : construction, déconstruction, reconstruction
Sous la direction de Julie Deschepper
Avant-propos, par Hélène Mélat
Introduction, par Julie Deschepper
Quelques réflexions sur les particularités de l’architecture de Léningrad dans les années 1920-1930, par Boris Kirikov
Une maison d’édition américaine qui « sauva la culture de toute la Russie » : YMCA-Press dans l’entre-deux-guerres, par Natalia Pashkeeva
La construction du patrimoine en Russie depuis vingt ans : acteurs, buts et méthodes. L’exemple de la région de Kargopol (Grand Nord), par Andreï Trofimov
La réapparition des disparus : histoire d’un monument de Sverdlovsk-Ekaterinbourg (1987-2019), par François-Xavier Nérard
La valorisation du patrimoine matériel et immatériel traditionnel dans la Russie contemporaine, par Olga Belova
Le théâtre russe face à la mondialisation culturelle : des choix difficiles et risqués, par Marie-Christine Autant Mathieu
Entre instrumentalisation du passé et résurgence des schémas de représentation coloniale : les photographies du Turkestan russe sur les réseaux sociaux, par Svetlana Gorshenina
Le musée Savitski de Noukous (Ouzbékistan) : histoire d’une institution patrimoniale unique, par Marinika Babanazarova
Nous avons lu
SOCIÉTÉ
Anthropologie sociale et culturelle
Anne Coldefy-Faucard, Petit nécessaire de la révolution et de la contre-révolution (Catalogues 1917-1927), par Hélène Mélat
Politique
Galia ACKERMAN, Le Régiment immortel. La guerre sacrée de Poutine, par Philippe Comte
BEAUX-ARTS
Cinéma
Cinéma russe contemporain, (r)évolutions, par Hélène Mélat
LITTÉRATURE
Histoire littéraire. Théorie. Critique
Nouvelles éditions des œuvres de Merejkovski
Д. С. Мережковский, Собрание сочинений в 20 т. [Œuvres en 20 volumes], t._8, Вечные спутники [Éternels compagnons de routes] ; t. 14, Тайна Трех : Эгипет и Вавилон. Тайна Запада : Атлантида–Европа [Le Mystère des Trois_ : Égypte et Babylone. Le Mystère de l’Occident_ : Atlantide–Europe], t. 9, О причинах упадка и о новых течениях современной русской лите-ратуры : Статьи 1880–1890-x гг. [Sur les causes de la décadence et les nouveaux courants de la littérature russe contemporaine_ : Articles des années 1880–1890], par Olga Blinova
Histoire littéraire. Théorie. Critique
Serge ROLET, Qu’est-ce que la littérature russe ? Introduction à la lecture des classiques (XIXe – XXe siècles), par Michel Niqueux
Mémoires, Correspondances
Panaït ISTRATI, Romain ROLLAND, Correspondance 1919-1935, par Michel Niqueux
GÉOGRAPHIE. HISTOIRE
Biographies. Mémoires
Guillemette de SAIRIGNÉ, Pechkoff, le manchot magnifique, par Anne Hogenhuis
Ouvrages en français sur le monde russe parus de juin à novembre 2019, par Michel Niqueux
Les conférences de l’AFR et du CREE
* * *
—
La Revue russe n° 58 (2022)
Gogol et l’imposture
Gogol et l’imposture
Textes rassemblés par Pierre-Étienne Royer
Avant-propos, par Régis GAYRAUD
Introduction : Gogol et l’imposture, par Pierre-Étienne ROYER
* * * * *
Lectures/Relectures
Impostures de et autour de Gogol, par Catherine GÉRY
La dialectique de la multitude et du manque d’identité dans la nouvelle de Nicolas Gogol Ivan Fiodorovitch Chponka et sa tante, par Inna TROFIMOVA
Gogol et son lecteur, par Pierre-Etienne ROYER
Approches scéniques
Un personnage en carton-pâte : le domestique chez Gogol, par Ksenia FESENKO
Les têtes scéniques du Révizor, par Stéphane POLIAKOV
La poétique de l’escroc dans le Révizor et Les Joueurs de Gogol, par Léandre LUCAS
Ouvertures
Chostakovitch homme de théâtre. La réception du Nez en Union soviétique, par Thomas THISSELIN
Gogol entre le baroque et l’expressionnisme : la ligne « gogolienne » dans le formalisme européen, par Sergueï TCHOUGOUNNIKOV
La Gogoliade, par AnneMarie TATSIS-BOTTON
Gogol au « Pays des îles ». Une histoire de fou(s) postcoloniale, par Mourad YELLES
* * * * *
Le point sur ….
Réactions en Russie dans les jours qui ont suivi le déclenchement de la guerre en Ukraine, dossier présenté par Armelle JEANNIERGROPPO
Le cinquième empire : aux sources de quelques élucubrations mortifères, par Michel NIQUEUX
* * * * *
Nous avons lu …
LITTÉRATURE
80 Histoire littéraire. Théorie. Critique
Rodolphe BAUDIN, Alexandra VESELOVA (dir.) Louis Henri de Nicolay, un intellectuel strasbourgeois dans la Russie des Lumières, par Evelyne ENDERLEIN
Jean-Louis BACKÈS, Dostoïevski et la logique, par Michel NIQUEUX
Jean DE BOISHUE, La Vie interrompue de Sergueï Alexandrovitch Essenine, par Michel NIQUEUX
SOCIÉTÉ
325 Économie et géopolitique
David TEURTRIE, Russie, le retour de la puissance, par Michel NIQUEUX
* * * * *
Rossica : chronique bibliographique de décembre 2021 à mai 2022, par Michel NIQUEUX
* * *
La Revue russe n° 59 (2022)
Rendre sa place à l’Ukraine suivi de Jeunes chercheurs en études russes
Avant-propos, par Régis Gayraud
In memoriam, Olga KONKKA – Brigitte MAURIAC
* * *
Rendre sa place à l’Ukraine
Restituer son histoire à l’Ukraine, par Yves Hamant
*Actualité*
La guerre russo-ukrainienne est une guerre existentielle, par Jules-Sergei Fediunin
En Russie : un messianisme officiel mortifère, par Michel Niqueux
Volontaires pour la guerre ? Bonnes actions et mauvaises causes des bénévoles en Russie, par Françoise Daucé
Fuir ou résister ? Trois regards russes sur la guerre (articles de Novaïa gazeta), présentés et traduits par Armelle Jeannier-Groppo
Novaïa gazeta et ses jeux de mots, par la rédaction
En lisant Les Abeilles grises. Entretien avec Andreï Kourkov, par Jasmine Jacq et Julia Peslier
De théâtre et de Hongrie, par Andreï Kourkov, extrait du Journal d’une invasion. Texte traduit sous la direction de Jasmine Jacq
*Histoire*
De l’imitation de l’Europe à sa négation : le déclin de la « pensée russe », par Michel Niqueux
Les archives du KGB d’Ukraine, une mine d’or pour les historiens de l’URSS, par Andreï Kozovoï
* * * * *
Jeunes chercheurs en études russes
Sixièmes Doctoriales en Études russes. La Russie de A à Z : listes, classements, inventaires, autres catalogues et dictionnaires
Présentation, par Galina Subbotina
Classer les populations de Russie au prisme du nationalisme : la bataille sémantique autour d’un amendement constitutionnel, par Jules Sergei Fediunin
Classification des types de censure culturelle dans la Russie contemporaine (1991-2019), par Liudmila Sharaeva
Les Aventures bibliographiques d’Alexeï Remizov à Paris :
La création de son livre sur la littérature russe
Le Feu des choses, par Liliya Dyachenko-Escalle
Quelques exemples de l’énumération des non-lieux dans les récits d’exil autobiographiques de la troisième vague de l’émigration russe, par Daria Terebikhina-Noël
Le théâtre russe sur les scènes françaises depuis 1991. Étude comparée de deux manifestations culturelles : La Saison russe 1994 et L’Année croisée France-Russie 2010, par Lorène Ehrmann
Les étrangers dans le cinéma soviétique des années 1920 – 1930 : L’Amérique et les Américains, par Kateryna Lobodenko
* * * * *
Concours de thèses SOFARUS – AFR 2021
Quelques exposés
Présentation, par Philippe Comte
Ni hasard, ni projet. Genre, sexualité et procréation pendant la jeunesse en Russie (années 1970 – années 2010), par Mona Claro
Voix du pouvoir, voix de l’intime. Les journaux personnels du siège de Léningrad (1941-1944), par Sarah Gruszka
(In)soumissions en direct : enquête sur la production d’une autorité « absolue » du chef de l’État dans la Russie contemporaine (1990-2018), par Alexandre Lutsenko
Les jardins collectifs : entre urbanisation de la campagne et agrarisation de la ville. Mise en regard de l’Île-de-France et de Kazan, par Camille Robert-Boeuf
* * * * *
Nous avons lu…
/*PHILOSOPHIE* /
Michel ELTCHANINOFF, Lénine a marché sur la lune. La folle histoire des cosmistes et transhumanistes russes, par Régis Gayraud
*/HISTOIRE/ *
Isabelle NÉMIROVSKI, Histoire, mémoires et représentations des Juifs d’Odessa, par Ada Shlaen
* * * *
Rossica : chronique bibliographique de juin 2022 à novembre 2022, par Michel Niqueux
Consignes pour l’écriture des articles (2022)
Les Conférences de l’AFR et du CREE
PRIX PUBLIC TTC = 20 €
* * *
La Revue russe n°63 (2024)
Repenser les études russes suivi de Mots de guerre
Pour un renouveau épistémologique et terminologique
Septièmes Doctoriales en études russes
Université Bordeaux Montaigne, 23-24 mai 2024
Textes rassemblés par Évelyne Enderlein et Pascale Melani
La Russie en devenir : en hommage à Nikita Struve
Anita Davidenkoff, éd.
ISBN 978-2-7204-0361-3, 2002, 232 p.
Nikita Struve : une œuvre, un cheminement, par Anita Davidenkoff
Dostoïevski : un semblant de réflexion, par Philippe Jaccottet
André Monnier, Pouchkine ou la narodnost‘ transcendée
Marie Sémon, Quelques remarques sur l’art du portrait: Tatiana Larine
Claude De Grève, Pouchkine auteur des Récits de Bielkine et de la Dame de pique: vers un art de la nouvelle
Michel Aucouturier, Mandelstam et Chénier ou d’où vient le nom de l’acméisme?
Marc Raeff, Lettres parisiennes de Vladimir Vernadsky (janvier-avril 1923) (documents inédits)
Danièle Beaune-Gray, La réception de K. N. Leontiev dans l’émigration: N. A. Berdiaev et P. B.Struve
Igor Sokologorsky, La Russie selon Berdiaev
Pierre Caussat, Sens et puissance de la séparation (méditation libre sur l’hellénisme et ses résurgences tenaces)
Père Boris Bobrinskoy, Le patrimoine théologique de l’émigration russe
Serge Morozov, Foi et conscience dans l’œuvre de Merab Mamardachvili: une lecture des Méditations cartésiennes
Archimandrite Placide Deseille, Être chrétien orthodoxe aujourd’hui Nikita Struve
Victor A. Moskvine, La bibliothèque-fonds d’archives «L’Émigration russe»
Olga RaevskaÏa-Hughes, L’Action chrétienne des étudiants russes et son Messager: orthodoxie et culture
Jean-Paul Besse, Un regard orthodoxe sur l’Occident : le parcours du Messager orthodoxe
Claude Durand, Un portrait de Soljénitsyne
Georges Nivat, Entre élargissement et miniaturisation: la poétique de Soljénitsyne
Dimitri Schakhovskoy, Les Struve : monographie généalogique, index des noms propres
La Russie et l’Antiquité. La littérature et les arts. XIXe-XXe siècles
Revue des études slaves, tome 87, fascicule 1
publié sous la direction de Nadia Podzemskaia
ISBN 978-2-7204-0541-9, 126 pages, illustrations en noir et blanc
Introduction, “Héros de l’image” par Nadia PODZEMSKAIA
MAZUR Natalia, Alcibiade et son image : à propos d’une épigramme d’Evgenij Baratynskij
BRAGINSKAJA Nina, binômes, opposition, répétition, contraste : les racines mythologiques des catégories esthétiques d’Ol′ga Frejdenberg
CAYE Pierre, “Cose antichissime, e nuove a’ moderni animi” : Alberti et l’antique selon Vasilij Zubov
PODZEMSKAIA Nadia, le parcours scientifique d’Aleksandr Gabričevskij et son Esthétique du vase
ЗАГЯНСКАЯ Галина, концепция древнегреческого рельефа как основа теории художественной формы Владимира Фаворского: материалы к истории формального метода в России
Vladimir Favorsky, his Views on Classical Antiquity Tra ditions and his Theory of Greek relief: Towards a Story of the Formal Method in Russia
MEDVEDKOVA Olga, André Grabar et la filiation entre l’art antique, l’art byzantin et russe ancien dans l’historiographie russe
Comptes rendus
Mouchard Florent, la Maison de Smolensk, une dynastie princière du Moyen Âge russe (1125-1404), Paris, 2015, par Gail Lenhoff
L’invention de la Sibérie par les voyageurs et écrivains français (XVIIe-XIXe siècles), sous la direction de Sarga Moussa et Alexandre Stroev, Paris, 2014, par Michel Mervaud
La Russie et la France des Lumières
Monarques et philosophes, écrivains et espions, par Alexandre STROEV
ISBN 978-2-7204-0551-8, 512 p., 483 illustrations en n & b, index des noms de personnes
Comment civiliser la Russie ? Le pays doit-il suivre l’exemple européen, comme le pense Voltaire, ou tracer sa propre voie, comme le suggèrent Rousseau et Diderot ? Au cours du XVIIIe siècle, en dialogue avec la France et d’autres pays, a Russie élabore ses propres Lumières. Elle réforme son système administratif, modernise son armée, fait fleurir les arts et les sciences.
Si Pierre Ier force le pays à endosser des habits étrangers, Catherine II les fait ajuster à la taille de l’empire et les confectionner chez soi. Des monarques et des penseurs, des diplomates et des aventuriers participent à ces changements.
Le livre étudie la circulation des idées entre la France et la Russie sous le règne de Catherine II, la mythologie des Lumières et son impact sur la politique. La Russie apparaît, à tour de rôle, ou bien comme un pays idéal qui se développe d’après les lois de la raison, ou bien comme un pays despotique et barbare qui menace l’Europe. Des récits de voyage, réels et imaginaires, offrent l’image du pays à civiliser. Voltaire et Casanova, le prince de ligne et Sénac de Meilhan, sans oublier des libertins sadiens, tentent de plaire à l’impératrice et la guider. Mission quasi impossible, car la « tsarine des Lumières » est passée maître dans l’art de gouverner les hommes. Et la diplomatie française anime une guerre de plume pour contrecarrer la montée en puissance de l’empire de Russie.
Alexandre STROEV, professeur de littérature générale et comparée à l’Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, étudie les relations culturelles franco-russes. Il est auteur et éditeur scientifique des ouvrages : Les aventuriers des Lumières (1997); Voltaire & Catherine II, Correspondance 1763-1778 (2006) ; L’image de l’Étranger (2010) ; La francophonie européenne aux XVIIIe-XIXe siècles (avec E. Gretchanaia et C. Viollet, 2012) ; Charles-Joseph de Ligne, Correspondances russes (avec J. Vercruysse, 2013), Savoirs ludiques (avec K. Gvozdeva, 2014) ; L’invention de la Sibérie par les voyageurs et écrivains français, XVIIIe-XIXe siècles (avec S. Moussa, 2014), etc.
Table des matières
C’est du Nord aujourd’hui que nous vient la lumières
I. Voyages et voyageurs
la France et la Russie sur la carte mentale des Lumières
L’Île de la Félicité
L’odeur de l’étranger
Robinsonnade sibérienne
Les voyages du comte Jan Potocki à la recherche des antiquités slaves
La transmigration des arts et la destinée de la Russie
Annexes : Lettre de Jean Sylvain Bailly à Catherine II & Lettres de Volney à Grimm
Comment la France des Lumières inventa la Chine et la Russie, et ce qui s’ensuivit
La Russie vue par Mme de Staël et par Prosper de Barante : renversement des stéréotypes et batailles idéologiques
II. La tsarine des Lumières
Don Quichotte en jupon
Le chevalier d’Éon, collaborateur de l’abbé Fréron : défense et illustration de la Russie
Amazones des Lumières
L’Impératrice et le patriarche
Catherine II et Voltaire : correspondance intime et projets politiques
Voltaire en poète courlandais : l’Ode. Aux Confédérés de Pologne
Les oisillons du nid de Voltaire : le mythe du poète francophone des Lumières .
Un pélerinage imaginaire au Ferney russe
Des projets utopiques pour changer la Russie
Comment civiliser la Russie en élevant des vers à soie à Saratov : un projet inédit de Giacomo Casanova
Des inventions proposées à Catherine II
Annexe : lettre du chevalier de Joris à Catherine II
Le philosophe volant : Grimm juge de Jean-Jacques
La société impériale
La Société des ignorants et le cercle de l’Hermitage de Catherine II
Annexes :
Catherine II, Arrivée de Bélisaire en Scythie & Catherine II, Le Voyage en Tauride
Ordonnance singulière
Règlements affichés à l’entrée de l’Hermitage
Le prince de Ligne
« Si vous étiez ici, je ne ferais plus gémir les presses ni les lecteurs… » : les enjeux épistolaires du prince Charles-Joseph de Ligne
Le prince de ligne au siège d’Otchakov en 1788
Gabriel Sénac De Meilhan
Gabriel Sénac de Meilhan, éditeur de faux
« Un Voyage sentimental en Russie » de Gabriel Sénac de Meilhan
Une œuvre inconnue de Gabriel Sénac de Meilhan envoyée à Catherine II
Annexes : Lettres et essais de Sénac de Meilhan
III. Guerre de plume : diplomatie, espionnage et histoire
Séduire et soudoyer
Vivant Denon en Russie
Annexe : lettre du comte de Ségur à Grimm, 28 juillet 1785
L’histoire comme arme diplomatique
La Russie dans L’Esprit des Journaux (années 1770-1780)
Gouverner la Russie : Catherine II vue par Sade
Les faux testaments politiques de Frédéric II, Pierre Ier et Catherine II
La Russie entre Voltaire et Sade
Index
Table des illustrations
La Russie, empire multiethnique
par Andreas KAPPELER, traduit de l’allemand par Guy Imart
ISBN 2-7204-0305-9, 1994, 416 p.
Ce livre est important.
Il n’est surtout pas une énième Histoire de Russie qui simplement engloberait l’appendice « colonial » de ce pays. Paradoxalement sans doute, mais sûrement, il établit les bases sur lesquelles il sera un jour possible d’écrire – ce qui n’a encore jamais été fait – une Histoire des Russes.
Loin de reprendre la polémique sur les éternelles « questions maudites » – toujours aussi désespérément russocentristes dans un État où les Russes ont, presque toujours, été minoritaires et où le Pouvoir n’a jamais fait grand cas de leurs intérêts – il aborde de face la question préalable, impertinemment posée en 1915 par André Biély dès la première ligne de son roman Pétersbourg « Mais qu’est donc notre Empire russe ? » En réintroduisant dans le débat la dimension, aussi nouvelle en historiographie que constante dans la réalité historique, du multiethnisme, Andreas Kappeler n’apporte pas un point de vue complémentaire – et donc secondaire – qui viendrait éclairer de façon marginale l’une des facettes de l’histoire, déjà connue, d’un État « comme les autres ». Il met en lumière le ressort essentiel de l’activité de l’État en Russie, dévoilant par là-même sa nature profonde.
La Sibérie
Peuplement et immigration paysanne au XIXe siècle
par François-Xavier COQUIN
ISBN 978-2-7204-0040-7, 1969, 790 p., 8 cartes, 16 planches hors texte
La transcription des noms propres français en russe
par Paul GARDE
ISBN 978-2-7204-0090-2, 1974, 63 p.
La transcription en russe de noms propres français est, pour les Français s’occupant de langue russe, un problème pratique quotidien, surgissant chaque fois qu’il s’agit de traduire ou de rédiger en russe un texte traitant de choses françaises. La pratique de textes russes donne assez vite à l’usager des habitudes de transcription correcte, mais, comme dans tous les autres domaine, la possibilité d’une initiation empirique ne supprime pas la nécessité d’une formulation théorique des règles utilisées, pouvant jouer un rôle normatif. Or les travaux qui traitent de cette question son tous l’oeuvre d’auteurs russes et répondent aux besoin de l’usager russe qui, pour des raisons que nous analyserons dans notre ouvrage, ne sont pas identiques à ceux des utilisateurs français. Le besoin se fait donc sentir d’un guide normatif donnant de façon systématique les règles de transcription.
L’analyse de l’usage existant fait apparaître d’emblée des incohérences qui ne manquent pas d’être une source d’erreurs pour les usagers.
Pourquoi Marseille Марсель mais Draveil Дравей, Hugo Гюго mais l’Humanité Юманите, Dunkerque Дюнкерк mais Verdun Верден et Melun Мелён ?
La Zadonščina, épopée russe du XVe siècle
édité par André Vaillant
ISBN 978-2-7204-0061-2, 1967, XIX-49 p.
La Zadonscina est une oeuvre des plus curieuses de la littérature russe ancienne, comme célébrant un grand événement de l’histoire russe, la victoire de la plaine de Kulikovo en 1380, la campagne « au-delà du Don » et chez les Tatars, et comme le faisant sous la forme exceptionnelle d’un poème en prose qui imite le style de la poésie populaire. Or il n’existe pas de bonne édition critique de ce texte important. L’édition de Jan Frcek fournit excellemment tous les matériaux pour cette édition, avec les observations les plus justes sur le texte, mais elle laisse au lecteur le soin de l’établir. Les éditions de Mme Adrianova-Perect et de V.F. Rziga ont leurs mérites, mais elles sont viciées par une erreur de méthode et n’apportent pas un texte sûr. Et que dire de celui de la Chrestomathie de N. Gudzij, qui en est encore à reproduire le panachage de versions différentes de la vieille édition de Sambinago !
Il m’a paru nécessaire de procurer à nos slavisants une édition à la fois fidèle et maniable. Je ne suis pas russisant, et je suis astreint à une grande prudence en ce qui concerne l’histoire littéraire russe et la langue littéraire des XVe-XVIe siècles, dont je sais tout l’intérêt sans en avoir une connaissance suffisante. Mais la Zadonscina a été étudiée par une série de chercheurs compétents, et il n’y a qu’à recueillir les produits de leur érudition – non sans observer que les érudits sont loin d’être toujours d’accord entre eux. Ce qui importe ici, c’est d’établir un texte sûr ; deux, car il y a deux oeuvres à bien distinguer. C’est l’affaire d’un philologue, et d’une bonne méthode philologique. Et c’est ce dont la Zadonscina a le plus besoin : d’être restituée dans son état réel, sans les déformations qu’une tradition héritée de Sambinago continue à lui infliger. Cela fait, qu’on laisse parler les textes.
Une comparaison s’impose entre la Zadonscina et deux autres oeuvres des XVe-XVIe siècles qui célèbrent également la victoire de Kulikovo : la Relation des Chroniques et le Skazanie de Mamaï. Chacune de ces oeuvres pose ses problèmes : j’en ai exposé ce qui m’a paru l’essentiel dans un article de la Revue des études slaves (RES XXXIX, p. 59-89, 1961, Les récits de Kulikovo : Relation des Chroniques et Skazanie de Mamaï).
On ne peut pas ignorer que le problème de la Zadonscina est lié à celui du Slovo d’Igor’. Mais la nature de ce lien n’est pas établie d’une façon incontestée, et une saine méthode exige de n’en rien préjuger. M. André Mazon (Le Slovo d’Igor, I, La Zadonscina, réhabilitation d’une oeuvre, Paris, 1940), après Frcek, a montré que la Zadonscina se suffisait à elle-même, et c’est d’elle seule qu’on traitera ici.
Avant propos par A. Vaillant
La figure de Judas Iscariote dans la culture russe
Revue des études slaves, tome 77, fascicule 4
édité par Marie-Aude Albert et Serge Rolet
ISBN 978-2-7204-0427-6, 2006, 176 p., illustrations en noir et blanc
NIQUEUX Michel, La mitigation des peines de l’enfer dans les légendes de Judas
OUKHANOVA Elena, Une médaille pour un « nouveau Judas »
SÉMON Marie, La Sainte Cèn, tableau du peintre ambulant Nikolaj Ge : opposition du profane et du sacré : Judas dans l’hymnographie byzantine
DOTSENKO Sergei, « Et je fus compté au nombre des scélérats » : le thème de la trahison dans le poème d’Aleksej Remizov « Iuda »
ROLET Serge, Qui est le Judas de Leonid Andreev ?
ALBERT Marie-Aude, Le Judas de Maksimilian Vološin : pierre d’achoppement ou pierre angulaire de l’Évangile ?
LANNE Jean-Claude, Le mystère de la trahison dans les lettres russes du XXe siècle
STRUVE Nikita, Judas dans la pensée du père Sergij Bulgakov
CATTEAU Jacques, Judas au miroir : « la Faculté de l’inutile » de Ju. Dombrovskij
« Trois versions de Judas » par trois poètes de l’Âge d’argent
Le dialogue de la prose et de la poésie dans la littérature russe du début du XXe siècle
Revue des études slaves, tome 67, fascicule 4
édité par Jean-Claude Lanne et Charles Bourg
1995, 256 p.
WALLER M., Le roman de Šklovskij « Zoo » : un exemple de prose poétisée
AUCOUTURIER M., Prose et poésie chez Pasternak
NIQUEUX M., L’écriture de l’utopie russe dans les années dix et vingt : prose ou poésie ?
LANNE J.-Cl., Les particularités de la prose poétique chez les futuristes russes
BOURG Ch., Le poème en prose dans les années vingt
CONIO G., Critique de la poésie et poétique de la prose dans la théorie littéraire du LEF
JACCARD J.-Ph., Daniil Xarms : poète des années vingt, prosateur des années trente : les raisons d’un passage
ROUDET R., Quelques particularités de la technique descriptive d’Ivan Bunin
MAGAROTTO L., Ницше и поэзия Маяковского
NIVAT G., Prose et poésie
Le formalisme en Russie
par Catherine DEPRETTO, préface Michel Aucouturier
ISBN 978-2-7204-0460-3, 2009, 335 p.
Depuis son importation sur la scène théorique française par les passeurs structuralistes, le formalisme en terrain russe a sans doute souffert d’inévitables simplifications. Les travaux réunis dans ce livre contribuent à éclairer d’un jour nouveau ce courant majeur de la critique littéraire du xxe siècle. Plutôt qu’une chronologie factuelle du mouvement ou qu’une analyse de ses gestes fondamentaux, l’ouvrage s’intéresse à ceux qui ont fait son histoire, en particulier à Jurij Tynjanov, Viktor Šklovskij, Boris Ejxenbaum, Roman Jakobson, Evgenij Polivanov, comme aux figures moins célèbres d’un formalisme moscovite plus discret, Boris Jarxo ou Grigorij Vinokur.
L’accent est mis sur la généalogie du formalisme russe, sur son inscription dans le champ culturel de l’Âge d’argent, en particulier au sein de l’Université de Saint-Pétersbourg, véritable pépinière de savants et de poètes. Enfin, le livre insiste sur cette caractéristique fondamentale du mouvement : le lien réciproque entre la poésie vivante de l’époque (Esenin, Majakovskij, Mandel’štam, Pasternak, Xlebnikov) et l’analyse historico-littéraire des formalistes ; ou pour le dire autrement, entre création et théorie littéraire. L’ensemble est précédé d’une introduction, dressant un panorama de la réception passée et présente du formalisme russe et complétée d’une bibliographie des principaux travaux parus depuis 1990.
Spécialiste de la théorie littéraire et de l’histoire culturelle du xxe siècle en terrain russe, Catherine Depretto enseigne à l’université Paris-Sorbonne. Elle a traduit et annoté les textes historico-théoriques majeurs de Tynjanov, Formalisme et histoire littéraire (1991) et édité L’héritage de Bakhtine (1997). Elle a dirigé plusieurs numéros thématiques de la Revue des études slaves, dont B. M. Èjxenbaum (1985), La littérature soviétique aujourd’hui (2001) et L’écriture de l’intime (2008).
Le pinceau, la faucille et le marteau
Les peintres et le pouvoir en Union soviétique de 1953 à 1989
par Irène SEMENOFF-THAN-CHANSKY, préface Basile Kerblay
ISBN 978-2-7204-0286-9, 1993, 328 p., 16 planches hors texte
Les peintres soviétiques ont été parmi les premiers, à côté des écrivains dissidents, à ébranler la toute-puissance du totalitarisme soviétique. Enfermés jusqu’en 1956 dans le carcan du « réalisme socialiste », fonctionnarisés au sein d’une bureaucratie omniprésente, les artistes ne tardent pas à entrer en conflit violent avec le pouvoir. Celui-ci est bien conscient de la menace : Khrouchtchev lui-même n’hésite pas à proclamer en décembre 1962 : « Pour les questions d’art, je suis staliniste » et à déclarer explicitement la guerre aux artistes. En 1974, une exposition de peintres non conformistes est anéantie sous les bulldozers.
Courroie de transmission de la tyrannie étatique, l’Union des artistes est pourtant bientôt contrainte à la réforme et doit réduire sa pression sur les peintres, pour en venir avec la perestroïka à un abandon de toute référence eu Parti et au réalisme socialiste.
Il existe de nombreuses études sur l’art soviétique officiel et sur l’art non conformiste, mais l’originalité de cet ouvrage est de présenter, au-delà de l’histoire, une véritable sociographie du milieu des peintres soviétiques et d’analyser, pour la première fois, à travers les institutions, les rapports du pouvoir et de l’art. Irène Semenoff-Tian-Chansky fait ici oeuvre de sociologue et de politologue, dans un domaine qui jusqu’ici n’avait pas été exploré sous cet angle.
Le premier quinquennat de la prose russe du XXIe siècle
publié sous la direction de Hélène Mélat
ISBN 978-2-7204-0399-6, 2006, 416 p., illustrations
Nouveau millénaire, nouvelle Russie, nouvelle littérature ? La chute de l’URSS, voici bientôt quinze ans, a été un séisme politique dont l’onde de choc s’est propagée à la sphère littéraire. À l’image du pays, la littérature, foisonnante, cherche ses marques. Les articles de ce recueil dressent le panorama de la prose russe du début du XXIe siècle, en Russie et hors de ses frontières. Tous les genres sont abordés, des plus sophistiqués aux plus populaires : du réalisme quasi-documentaire au fantastique et à la science-fiction, de l’autobiographie à l’utopie, du roman psychologique au polar, en passant par la prose féminine et les jeux conceptualistes.
Les incursions dans d’autres domaines artistiques (cinéma, théâtre, poésie) montrent une convergeance étonnante avec la prose. L’approche adoptée est essentiellement littéraire, mais elle intègre des éléments de sociologie, dépassant ainsi le seul domaine des lettres en offrant au lecteur un tableau pris sur le vif de la réalité mouvante de la Russie d’aujourd’hui.
Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones – LE NOM, partie audio MP3
ISBN 978-2-7204-0502-0, 2005, 5 h 10 min
Ces fichiers numériques sont une version téléchargeable des CD correspondant au manuel Le russe à votre rythme – deuxième partie : le nom ; formes, valeurs, emploi
La version téléchargeable de ces supports audio contient :
– Un dossier au format ZIP contenant les pistes des exercices au format MP3
– Le fascicule des exercices au format PDF
Une fois le paiement effectué, nous vous accuserons réception. Ensuite nous vous enverrons un courriel séparé dans lequel se trouvent les liens de téléchargement. Cet envoi n’est pas automatique, nous allons l’effectuer aux horaires affichés sur la page d’accueil.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones – LE VERBE, partie audio MP3
ISBN 978-2-7204-0406-1, 2005, 5 h 10 min
Ces fichiers numériques sont une version téléchargeable des CD correspondant au manuel Le russe à votre rythme – troisième partie : le verbe ; formes, valeurs, emploi
La version téléchargeable de ces supports audio contient :
– Un dossier au format ZIP contenant les pistes des exercices au format MP3
– Le fascicule des exercices au format PDF
Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez un courriel de bonne réception du paiement et ensuite, dans un courriel séparé – les liens de téléchargement. Cet envoi n’est pas automatique, nous allons l’effectuer aux horaires affichés sur la page d’accueil.
Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.
Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones, INITIATION, partie audio MP3
Cours élémentaire, enregistrements audio au format MP3
par Sérafima Khavronina, Alexandra Chirotchenskaïa et Lydia Bron-Tchitchagova
ISBN 978-2-7204-0565-5, 2020, fichiers audio MP3 – 3 h 17 min
Ces enregistrements sont le pendant du manuel Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophone – 1ère partie : cours élémentaire, introduction phonétique et introduction lexico-grammaticale.
1re partie : Enregistrement intégral de l’introduction phonétique et corrigés de la plupart des exercices, les fichiers au format MP3 seront expédiés par Wetransfer sur votre messagerie électronique. Cet envoi n’est pas automatique, nous allons l’effectuer aux horaires affichés sur la page d’accueil.
Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones, volume 2
Le nom – substantif, adjectif, pronom (formes, valeurs, emploi), 3e éd.
par Sérafima KHAVRONINA et Lydia BRON-TCHITCHAGOVA
ISBN 978-2-7204-0518-1, 2013, 392 p.
inclus un CD audio : chansons de Boulat Okoudjava
La méthode peut être utilisée avec ou sans professeur, en groupe ou individuellement. Son principe est de mettre immédiatement en œuvre, dans une grande quantité d’exercices variés et gradués, chaque notion nouvelle, de façon qu’elle soit immédiatement assimilée et enrichisse aussitôt les possibilités de communication.
Les enregistrements constituent le complément indispensable de chaque livre. Ils fournissent le corrigé de la plus grande partie des exercices et celui de tous les thèmes. Correction grammaticale, ordre des mots, intonation, prononciation, tout est ainsi acquis simultanément.
Le verbe est au centre du troisième volume où il fait l’objet d’une étude en profondeur. Le Cours élémentaire (Ire partie) en donnait déjà une première approche. Le présent volume poursuit ce travail préparatoire en insistant particulièrement sur deux apprentissages difficiles : celui des aspects et celui des verbes de mouvement.
Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones, volume 3
Le Verbe – formes, valeurs, emploi
par Sérafima KHAVRONINA & Lydia BRON-TCHITCHAGOVA
ISBN 978-2-7204-0676-8, 2005, 448 p., illustrations
La première partie de la méthode Le russe à votre rythme, le COURS ÉLÉMENTAIRE, permet au débutant de se familiariser avec les principales notions de la langue russe : phonétique, grammaire et lexique. Un approfondissement de ces notions est proposé parallèlement dans les volumes portant sur LE NOM (2e partie) et LE VERBE (3e partie), par des séries d’exercices systématiques. Ce volume fait découvrir le système verbal, une des richesses du russe.
L’aspect verbal, l’emploi du « perfectif » et de l' »imperfectif », voilà ce qui est, en russe et dans toutes les langues slaves, le plus difficile à assimiler.
Aucune considération générale, aucune règle abstraite ne suffit : il faut avancer pas à pas, mode par mode et temps par temps, en accumulant les exemples concrets, pour arriver à sentir quel aspect convient, dans chaque situation, à ce qu’on veut exprimer. Les formes du verbe russe disent autre choses que celles du verbe français : en apprenant à employer les aspects, c’est une autre manière de voir la réalité que l’on acquiert peu à peu, et le jeu est passionnant.
Ce manuel peut être utilisé par tous ceux qui ont acquis, par quelque méthode que ce soit, un bon bagage en russe, sans arriver cependant à dominer l’aspect.
Le système très complexe des verbes de mouvement est, lui aussi, abordé de front dans ce volume et patiemment grignoté à l’aide de schémas et d’exercices. Un chapitre plus court présente les différents emplois des verbes pronominaux, et deux autres sont consacrés aux participes et aux gérondifs, formes nécesssaires pour la pratique de la langue écrite.
Les enregistrements sont le complément indispensable du livre. On y trouve sous forme orale le corrigé de la plus grande partie des exercices et de nombreux dialogues vivants. Ainsi la méthode peut-elle être utilisée sans professeur.
Le russe à votre rythme, initiation, volume 1
Cours élémentaire, édition 2016, tirage 2022
par Sérafima KHAVRONINA, Alexandra CHIROTCHENSKAÏA et Lydia BRON-TCHITCHAGOVA
ISBN 978-2-7204-0431-3, 2007, 240 p., illustrations
Introduction phonétique et introduction lexico-grammaticale, 3e édition
Vous abordez l’étude du russe ?
Vous avez déjà des notions de cette langue mais elles restent inertes, vous ne pouvez les utiliser faute d’entraînement ?
Ce manuel est fait pour vous.
Tout y est organisé pour vous permettre d’assimiler solidement et progressivement, grâce à des séries systématiques d’exercices variés, les connaissances nécessaires à la communication. Ces exercices infensifs, dont un grand nombre figure sur les enregistrements accompagnant chaque volume, sont l’âme et la trame du livre. Les explications ne sont là que pour les éclairer.
Le présent volume est le premier d’une série de trois. Il permet déjà d’établir la communication à un niveau élémentaire, grâce à une approche de la langue par « cercles concentriques ». Les éléments nécessaires à la conversation sont présentés ici de manière simplifiée.
Assimilé sous cette forme et déjà mis en oeuvre, ils seront présentés de façon plus approfondie et plus complexe dans les volumes suivants. La grammaire élargie et le lexique plus riche de ces deux volumes permettront à l’utilisateur de communiquer couramment en russe.
Le manuel peut être utilisé sans professeur. L’élève pourra dans ce cas s’aider du vocabulaire élémentaire en fin de volume.
Le sentimentalisme russe
Revue des études slaves, tome 74, fascicule 4
publié sous la direction de Jean Breuillard
ISBN 978-2-7204-0389-7, 2003, illustrations en noir et en couleur
FRAANJE Maarten, la sensibilité au pays du froid : les Lumières et le sentimentalisme russe
KAHN Andrew, « Блаженство не в лучах порфира » : histoire et fonction de la tranquillité « (spokoystvie) » dans la pensée et la poésie russes du XVIIIe siècle, de Kantemir au sentimentalisme
KOCHETKOVA Natalia, Le sentimentalisme russe et la franc-maçonnerie
SERMAN Ilya, Chateaubriand et Karamzin, témoins de leur temps
BUHKS Nora, » Le Voyage à l’Île de la Mort » de Nikolaj Karamzin
MANOLAKEV Christo, « La pauvre Lise » de N. M. Karamzin et le suicide féminin dans la littérature russe du XIXe siècle
KAFANOVA Olga, N. M Karamzin traducteur et interprète des « Contes moraux » de J.-F. Marmontel et de S. F. de Genlis
BREUILLARD Jean, Nikolaj Karamzin et la pensée linguistique de son temps
ROSSI Laura, De F. N. . Murav’eva à Théone : réalité et mythe littéraire dans le sentimentalisme
MONNIER André, La temporalité de l’âme sensible dans le « Voyage de Saint-Pétersbourg à Moscou »
BAUDIN Rodolphe, Les « Lettres d’Ernest et Doravre » ou La Mort du héros classique
TOSI Alessandra, « L’Amazone russe » les traits subversifs d’une héroïne sentimentale
FIEGUTH Rolf, Du rococo au sentimentalisme : les trois premiers recueils poétiques de Franciszek Dionizy Kniaźnin (1749/1750-1807)
Le Système de Stanislavski
Genèse, histoire et interprétation d’une pratique du jeu de l’acteur
par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
ISBN 979-10-96982-28-8, 396 p., illustrations 60 pages. EurOrbem éditions.
Alors que les étagères des bibliothèques russes croulent sous les ouvrages consacrés au système de formation de l’acteur mis au point par l’artiste russe Konstantin Stanislavski (1863-1938), il n’existe, à ce jour, aucune étude sur la genèse, la mise en place des notions clés, les conditions de la rédaction et de la publication de ce premier essai de systématisation de l’approche du jeu de l’acteur en Occident.
L’ouvrage replace dans son contexte historique, social, scientifique, artistique, la lente et tumultueuse élaboration du Système. Appuyé sur des documents d’archives, il reconstitue les étapes de la recherche d’une « grammaire » du jeu et met en lumière les emprunts au yoga, aux théories philosophiques et scientifiques occidentales pour composer « l’art du ressenti ».
Malgré son appellation dont Stanislavski lui-même regrettait l’ambiguïté, le Système n’a rien d’une théorie rigide, c’est un guide qui accompagne l’acteur dans le voyage complexe du dédoublement et de la fusion dans le personnage. Si son actualité reste intacte, notamment à travers ses prolongements en anthropologie théâtrale ou grâce aux découvertes des neurosciences, c’est que Stanislavski a dégagé un certain nombre de principes de bases du jeu. À partir de l’observation des lois de la nature, il a proposé des outils pratiques afin que le comédien ne soit pas un exécutant au service du texte ou du projet du metteur en scène mais qu’il s’affirme comme un artiste créateur.
Le théâtre soviétique après Staline, 1953-1964
par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
ISBN 978-2-7204-0479-5, 2011, 520 p., 120 photographies
Art synthétique en prise directe sur l’actualité, le théâtre soviétique après la mort de Staline a enregistré les changements de tous ordres qui se sont produits dans la société. Redécouverte de l’Âge d’or des années vingt, réflexion éthique, mise en place de nouveaux codes esthétiques, ouverture sur la culture occidentale, émergence d’une nouvelle génération d’auteurs, d’acteurs, de metteurs en scène : plus qu’une simple parenthèse, précédée et suivie de répressions et de marasme créateur, le Dégel au théâtre a donné lieu à une véritable renaissance dont les conséquences se sont prolongées jusqu’à la fin de l’URSS.
Marie-Christine Autant-Mathieu est directrice de recherches au CNRS. Historienne du théâtre russe et soviétique, elle est l’auteur notamment du « Théâtre de Boulgakov », L’Âge d’homme, 2000, « Stanislavski : La Ligne des actions physiques », L’Entretemps, 2007, « Le théâtre d’Art de Moscou : ramifications, voyages » (dir.), CNRS Éditions, 2005, « M. Tchekhov – de Moscou à Hollywood, du théâtre au cinéma » (dir.), L’Entretemps, 2009 et « Les nouvelles écritures russes » (dir.), Domens, 2010.
Le Vingtième Congrès
Mythes et réalités de l’Europe de l’Est en 1956
édité par René Girault
ISBN 978-2-7204-0123-7, 1977, 152 p.
Léon Chestov, un philosophe pas comme les autres ?
publié par Nikita Struve & Alice Laurent
ISBN 978-2-7204-0322-4, 1996, 192 p. Cahiers de l’émigration russe n° 3
Les Commentaires des psaumes de Théodoret
Étude linguistique et philologique
édité par Jacques Lépissier
ISBN 978-2-7204-0062-9, 1968, VIII-336 p.
La très haute mais souvent très obscure poésie des Psaumes a suscité maint commentaire parmi les auteurs byzantins, et il n’est pas étonnant que l’Église slave ait très tôt éprouvé le besoin de traduire tel ou tel de ces commentaires. Deux de ces traductions nous ont été conservées ; celle d’Hésychius (Pseudo-Athanase), qui a connu le succès si l’on en juge par le nombre important des manuscrits, tant russes que serbes ou bulgares, échelonnés du XIe au XVIIIe siècle, est bien connue depuis la belle édition de V. Jagic dans Psalterium Bononiense (Vienne-Berlin-Saint Pétersbourg, 1907) ; celle de Théodoret semble avoir été moins exploitée : elle ne nous est parvenue qu’en rédaction russe par une dizaine de manuscrits seulement dont un seul, fragmentaire, est ancien, et les spécialistes n’avaient jusqu’ici à leur disposition que la médiocre édition de ce manuscrit qu’a donné V. Pogorelov et qui apporte à peine le quart du texte total.
On s’étonne un peu de cette préférence qui a été accordée au texte d’Hésychius dont l’interprétation symbolique et simpliste fait souvent sourire ; au contraire les Commentaires de Théodoret frappent par leur esprit déjà moderne. Théodoret a la curiosité de l’historien et, en faisant constamment appel aux faits relatés dans l’Ancien Testament, il cherche à replacer les Psaumes dans leur contexte historique ; soucieux d’établir le sens des passages obscurs, il donne l’exemple du travail méticuleux du philologue, en se référant sans cesse aux divers textes dont il avait connaissance, version hébraïque et même syriaque, et surtout Aquila, Symmague et Théodotion dans les Haxaples d’Origène ; prudent, voire tolérant, il admet parfois la possibilité d’une explication différente de celle qu’il prend à son compte. L’optique chrétienne de l’interprétation n’a pas la naïveté de celle d’Hésychius, mais elle se manifeste par une polémique souvent acerbe contre les Juifs, qui sont mis au défi d’apporter une explication dans le cadre étroit du judaïsme. Encore que la prééminence d’Hésychius sur Théodoret quant au nombre des manuscrits dans le domaine slave puisse résulter des hasards de la tradition manuscrite, il n’est pas interdit de penser que les dimensions mêmes de l’oeuvre de Théodoret ont été un obstacle à une plus grande diffusion, et qu’on lui a préféré le texte plus concis, voire schématique d’Hésychius. On suivra difficilement Pogorelov, qui envisage la possibilité d’une suspicion qui aurait pesé sur son auteur. Certes Théodoret et condisciple de Nestorius, il avait été nommé évêque de Cyr en 423, mais il n’avait pas échappé à l’accusation de nestorianisme, et il avait été déposé et exilé en 459 lors du synode eutychien connu dans l’histoire sous le nom de Brigandage d’Éphèse ; mais il devait recouvrer son siège après le concile de Chalcédoine (451), et si Hamartole mentionne bien sa compromission avec le nestorianisme, il insiste sur sa rétractation et sa réhabilitation et le cite complaisamment comme auteur ecclésiastique.
Qui qu’il en soit, la traduction slave nous est conservée, et dans de bonnes conditions philologiques, puisque seule nous manque la fin du texte, à partir de 144, 14.
Les femmes dans l’œuvre de Léon Tolstoï
Romans et nouvelles
par Marie SÉMON
ISBN 978-2-7204-0202-9, 1984, 504 p.
Les fonctions de l’ordre des mots en russe moderne
par Jean-Pierre BENOIST
ISBN 978-2-7204-0127-5, 1979, 375 p.
Les Frères de Sérapion et les voies de la littérature russe du XXe siècle
Revue des études slaves, tome 71, fascicules 3-4
édité par Efim Etkind et Catherine Depretto
1999, 288 p.
Les slavisants ont toujours bien aimé la confrérie des Sérapions. Fondé en 1921, ce groupe de jeunes écrivains au nom étrange fascinait par son non-conformisme, son réel talent et apparaissait avec le recul comme un des derniers flamboiements de la littérature russe du XXe siècle. Sur la composition du groupe, les informations divergent ; rien d’étonnant pour des écrivains qui se réunissaient de façon informelle dans un des foyers littéraires les plus animés du Petrograd postrévolutionnaire, la Maison des Arts. On retient cependant aujourd’hui de préférence la liste canonique de dix Sérapions, neuf frères et une soeur : les prosateurs K Fedine, Vs Ivanov, V Kaverine, L Lounts, N Nikitine, M. Slonimski, M Zochtchenko, les poètes E Polonskaïa et N Tikhonov, le critique I Grouzdev. Certains rappellent la présence, lors des premières réunions, du tout jeune Vl. S. Pozner, qui gardera ensuite, depuis Paris, des liens épistolaires et éditoriaux avec le groupe ainsi que celle de N. Tchoukovski, sans oublier les « demoiselles ». Dans l’entourage immédiat de ces auteurs débutants, on trouve surtout les « maîtres » de l’art d’écrire que sont Zamiatine et Chklovski et la présence bienveillante de Gorki.
La plate-forme du groupe est l’affirmation de l’indépendance de la littérature par rapport à la vie sociale et la proclamation de l’art comme unique valeur, d’où la référence à des modèles littéraires (Hoffmann) et la revendication de l’amitié comme élément fédérateur (la « confrérie »). Les Sérapions venaient, en effet, d’horizons différents, tant sociaux que politiques ; leurs histoires personnelles n’avaient rien de comparable ; leurs goûts et leurs convictions étaient bien dissemblables ; pourtant, un même souci d’exigence et d’innovation artistiques les unissait et ils entendaient démontrer que, sur une base d’amitié personnelle, il était possible de créer ensemble. Par rapport à la politisation généralisée qui gagne la vie littéraire au lendemain de la Révolution, cette position avait de quoi déranger. Elle sera le grief principal retenu contre le groupe, régulièrement accusé d’apolitisme et constituera le point central des attaques de Jdanov, lors de la condamnation de Zochtchenko en 1946.
Les médias en U.R.S.S. à l’heure de la glasnost
Revue des études slaves, tome 62, fascicule 3
publié sous la direction de Nora Buhks
1990, 163 p.
La glasnost et les moyens d’information de masse soviétiques, par N. BUHKS
J.-M. SOUTOU, Diplomatie et glasnost
M. HELLER, Гласность и « гласность »
Fr. CONTE, Le secret et la glasnost à l’ère Gorbatchev
V. JOBERT, La presse de la perestroïka : du « bien-être » au « seuil de pauvreté »
A. STRELJANYJ, О советской печати
N. BUHKS, Télévision soviétique
P. LUK’JANČENKO, Газета <em>Аргументы и факты</em> в период гласности
L. HELLER, Всегда готов к труду и перестройке : несколько наблюдений о « Литературной газете »сегодня и позавчера
S. MIRSKY, Советские журналисты и Радио Свобода
Les neutralisations en russe moderne
par Jean-Paul SÉMON
ISBN 978-2-7204-0089-6,1974, 73 p.
Le système de transcription phonologique (morphophonématique) couramment utilisé en France a l’avantage de permettre une reconstitution assez souvent exacte et, pour les russophones, indispensable de l’étymologie et de l’orthographe, et l’inconvénient de tourner le dos aux réalités phonétiques ; il nous a semblé utile de publier ces simples notes de cours où, par le biais de l’études des neutralisations, nous proposons aux étudiants un aperçu succinct du système phonologique du russe littéraire contemporain considéré d’un point de vue purement synchronique. La connaissance du système phonologique synchronique avec ses neutralisations des oppositions consonantiques et vocaliques est la condition d’une bonne prononciation quand, ainsi qu’il arrive le plus souvent chez nous, les rapports de l’étudiant non-russophone avec le russe sont d’abord et surtout des rapports écrits.
Les ouvriers en U.R.S.S. (1928-1941)
par Jean-Paul DEPRETTO, préface René Girault
ISBN 2-7204-0328-8, 1997
Entre 1928 et 1941, les effectifs de la classe ouvrière en U.R.S.S. ont connu une croissance sans précédent: ils ont presque triplé. Encore ne s’agit-il que des travailleurs libres, il faudrait y ajouter les détenus du Goulag dont le nombre augmente considérablement durant cette période.
Ancien élève de l’ENS, agrégé d’histoire, docteur, Jean-Paul Depretto a enseigné dans plusieurs lycées. Il est actuellement maître de conférences à l’université de Toulouse-Le Mirail. Il est aussi l’auteur (en collaboration avec S. Schweitzer) d’un livre sur le mouvement ouvrier chez Renault (1920-1939) et a publié plusieurs articles sur l’histoire sociale de l’U.R.S.S.
«Le champ de cette étude se place en un moment clef, celui de la seconde révolution soviétique, lorsqu’il fut question de construire l’homme nouveau en même temps qu’il était question de parfaire l’industrialisation de la Russie afin d’en faire une grande puissance. Parce que l’auteur a su brosser un tableau vrai de la classe ouvrière soviétique, débarrassé des mythes politiques ou idéologiques, ce livre va constituer une référence obligée pour tous ceux qui veulent essayer de comprendre l’évolution d’un pays passé du sous-développement à la toute-puissance, avant de revenir à la fragilité politique, économique et même culturelle.
En s’interrogeant sur cette période en apparence lointaine, ne comprendrait-on pas mieux certaines transformations récentes?»
Les particules énonciatives en russe contemporain [1]
par Denis PAILLARD
ISBN 978-2-7204-0215-9, 1986, 199 p.
Les propositions sans nominatif en russe moderne
Marguerite Guiraud-Weber
ISBN 978-2-7204-0200-2m 1984, VI-400 p.
Les proverbes en Russie : trois siècles de parémiographie
Revue des études slaves, tome 76, fascicules 2-3
publié sous la direction de Stéphane Viellard
ISBN 978-2-7204-0416-0, 2005, 232 p., illustrations en noir et en couleur
PUŠKAREV Lev Nikitič, La famille et l’éducation des enfants d’après les recueils manuscrits de proverbes russes du XVIIe siècle
GRUEL-APERT Lise, Les coutumes familiales du peuple paysan russe d’après Vladimir Dal’
KABAKOVA Galina, L’alimentation dans les proverbes russes
BLANCHOUD Catherine, « D’un creux d’arbre vide… » : échappées vers le paganisme
TARLANOV Z. K., Les proverbes russes : statut et étude
BLAGOVA Galina, La vie du proverbe russe dans une mégapole contemporaine
MOKIENKO Valerij, La parémiologie russe : une partie de l’espace linguistique et culturel européen
VELMEZOVA Ekaterina, Proverbe, dicton, anecdote ?
VIELLARD Stéphane, Ippolit Bogdanovič ou l’Avènement de la raison parémiographique
McKENNA Kevin J., « Pošlost’ », syllogisme hégélien et proverbe : une approche parémiologique du roman de Vladimir Nabokov « Rire dans la nuit »
À propos de …
La parémiologie russe contemporaine : quelques publications, par Stéphane VIELLARD
Les révolutions russes de 1917. Enjeux politiques et artistiques
Revue des études slaves, volume 90, fascicule 1-2
sous la direction de Marie-Christine Autant-Mathieu et Alexandre Lavrov
EAN 9782720405600, 320 p., illustrations en noir & blanc
Introduction, par Marie-Christine Autant-Mathieu et Aleksandr Lavrov
Kolonitskii Boris, Matskevich Maria, Память о «неиспользованном» юбилее 100-летие революции в восприятии жителей России
The Memory of an “unused” Centenary of the Revolution in the Perception of the Russian Population
Gonneau Pierre, Honneur aux vaincus : commémorations des généraux blancs dans la Russie actuelle
Honor to the Vanquished: Commemoration of White Generals in Today’s Russia
DISCOURS POLITIQUES ET ENJEUX SOCIÉTAUX
Häfner Lutz, Revolutionary Defencism as a cul-de-sac ? Socialist Parties and the Question of War and Peace in the Russian Revolution of 1917/18
Le défensisme révolutionnaire comme cul-de-sac ? Les partis socialistes et la question de la guerre et de la paix dans la révolution russe de 1917-18
Koustova Emilia, Le 1er mai 1917 ou la révolution russe en quête d’une union impossible
May 1st 1917 or the Russian Revolution in Search for an Impossible Union
Archaimbault Sylvie, Discipliner la langue révolutionnée
Put the Revolutionary Language under Control
Pletneva Aleksandra, Языковая архаика революционной эпохи
Language Archaism in the Revolutionary Period
Tissier Michel, Une propagande déphasée : les discours révolutionnaires sur « l’autonomie » dans les brochures russes de 1917
An out-of-touch Propaganda: the Political Discourse on “autonomy”in Russian Pamphlets of the 1917 Revolution
Pushkareva Natalia, «Близится революция, созвучная пролетарской» Россия до и после 1917-го года как полигон конструирования новой сексуальной культуры
“A Revolution is coming that Echoes the Proletarian”. Russia before and after 1917 and the Construction of a New sexual Culture
Depretto Catherine, Révolution française de 1789 contre Temps des troubles russe : paradigmes de lecture de 1917
Interpreting the Russian Revolution of 1917: French Revolution of 1789 versus Russian Time of Troubles
Liarskii Aleksandr, Освоение революции : o некоторых индивидуальных стратегиях осознания молодым поколением новой реальности
Assimilating Revolution: How the Young Generation perceived the Events of 1917 ?
LE CHANTIER D’UNE NOUVELLE CULTURE
Scherrer Jutta, Le Proletkul′t : des origines théoriques à la pratique révolutionnaire
The Proletkul′t: from Theoretical Origins to Revolutionary Practice.
Sinichkina Daria, La révolution, le peuple, la culture : Nikolaj Kljuev en 1919
Popular Culture, Revolutionary Culture: Nikolay Klyuev in 1919
Autant-Mathieu Marie-Christine, De l’autogestion revendiquée à la nationalisation imposée. Le patrimoine théâtral russe entre 1917 et 1922
From the Claimed Selfmanagement to the imposed Nationalization. Russian Theatrical Heritage between 1917-1922
Podzemskaia Nadia, Vasilij Kandinskij et la Section IZO (1918-1920) : notes sur la fondation des Ateliers nationaux d’art libres
Vassily Kandinsky and IZO Section (1918-1920): Notes on the Foundation of the Free State Art Studios
Jurgenson Luba, Les avant-gardes littéraires à l’épreuve de la Révolution
Literary Avant-Gardes in the Face of the Revolution
Jaccard Jean-Philippe, Un « Février théâtral » pour les dix ans d’Octobre : la réponse « de gauche » de Terent′ev à Mejerxol′d
A “Theatrical February” for the Tenth Anniversary of October: Terentev’s “Left” Answer to Meyerhold
Bulgakowa Oksana, 1917-1927: Russian Film between the Old and the New: Genres, Narratives and Bodies
1917-1927 : Films russes entre l’ancien et le nouveau : genres, récits et corps
CODA
Tokarev Dimitri, L’histoire, la politique et la mort dans le Journal d’un philosophe (1917-1920) d’Alexandre Kojève
History, Politics and Death in the Diary of a philosopher (1917-1920) by Alexandre Kojève
Warchol Lidwine, La Première Guerre mondiale dans la construction intellectuelle d’André Mazon : du front d’Orient à la Russie bolchevique (1915-1919)
The linguist André Mazon and the First World War: from the Eastern Front to Bolshevik Russia (1915-1919)
Les surgénérateurs
Lexique russe-français et français-russe
Annie VERGNIAUD
ISBN 978-2-7204-0180-0, 1982, 64 p.
Lettres d’un voyageur russe, Nikolaï KARAMZINE
Introduction, traduction, notes et commentaires de Rodolphe Baudin
Coédition avec les éditions L’INVENTAIRE, publié grâce au concours de l’Institut de la Traduction littéraire de Russie
780 pages, ISBN 978-235597-056-6, Bibliothèque russe R 129 BIS, illustrations en n & b, prix public 30 € TTC
Publiées entre 1791 et 1801, les LETTRES d’un voyageur russe de Nikolaï Karamzine (1766-1826) sont le premier grand récit de voyage littéraire produit par la littérature russe moderne. Double autofictionnel de l’écrivain, leur narrateur y décrit, sous la forme d’une correspondance factice, le voyage qu’il entreprit en 1789-1790 à travers l’Allemagne, la Suisse, la France et l’Angleterre.
Sentimental, galant, mais aussi et surtout curieux, celui que l’on appellera bientôt en Russie le « Voyageur russe » ou « notre Stern », y offre à ses lecteurs un tableau complet de chacune des civilisation rencontrées, s’arrêtant tant sur les paysages que sur les moeurs, les pratiques culturelles et sociales ou les chefs-d’oeuvre de la littérature et des Beaux-arts, sans oublier les événements dont il est témoin, à commencer par la Révolution française.
Philantrope et xénophile, le voyageur y propose également une galerie des grands hommes approchés, de Kant à Lavater en passant par Wieland ou Booent, ainsi que le récit fidèle de leurs entretiens. Ce faisant, il montre à ses compatriotes qu’un jeune Russe cultivé est digne du commerce des plus grands esprits de l’Europe, et les incite à suivre son exemple en se cultivant et en conquérant le vaste monde. Mais le voyageur parle également aux gens simples, des aubergistes allemands, aux bergers suisses en passant par les fleuristes parisiennes, et enseigne ainsi à la noblesse russe la bienveillance et la sympathie.
Ecrites dans une langue moderne et harmonieuse, dont l’attrait gagna à la littérature russe de nouveaux lecteurs, et notamment des lectrices, les Lettres d’un voyageur russe jouirent d’un vaste succès et firent l’objet de nombreuses imitations jusque dans les années 1820.
La présente édition en offre la première traduction française intégrale.
Professeur à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université, le maître d’oeuvre, Rodolphe Baudin, est spécialiste de la littérature russe du XVIIIe siècles.
Lettres de Nicolas Ogarev à Alexandre Herzen fils
édité par Michel Mervaud
ISBN 978-2-7204-0136-7, 1978, 345 p., tableau généal. dépl.
Liturgie et histoire dans l’Église russe médiévale. Le cycle des heures et les degrés de l’Échelle sainte
Revue des études slaves, 76, fascicule 1
publié sous la direction de Pierre Gonneau
Introduction
JOHANNET José, Recherches sur les sources grecques des ménées slaves de 1096 (1er-8 octobre)
TEIRO Élisabeth, Les prélats de Russia orientalis transférés d’une chaire à une autre étaient-ils re-consacrés ?
LENHOFF Gail, The Construction of Russian History in « Stepennaja kniga »
GONNEAU Pierre, Pierre le Grand, lecteur de la « Stepennaja kniga » : à la recherche de précédents historiques à la déchéance du tsarévitch Alexis
Dossier bibliographique :
Liturgie et histoire dans la Russie médiévale : titres récents, par Pierre Gonneau
DESCHLER Jean-Paul, « Manuel du slavon liturgique », Paris, 2003
« Словарь древнерусского языка ХI-ХIV вв. в десяти томах », Moskva, 1988
« Словарь русского языка XI-XVII вв. » dir. R. I. AVANESOV, Moskva, 1975
« Словарь книжников и книжности Древней Руси », Leningrad [puis] Sankt-Peterburg, 1987-2004
FRANKLIN Simon, « Writing, society and culture in Early Rus, s. 950-1300 », Cambridge, 2002
ROTHE Hans, « Was ist altrussische Literatur ?, Wiesbaden, 2000
« Handbuch zur Nestorchronik »,dir. Ludolf Müller, München, 1977
OSTROWSKI Donald, « The Povešt’ vremennykh lět » : an interlinear collation and paradosis, » Cambridge (Mass.), 2003
KEENAN Edward L., « Josef Dobrovský and the Origins of the Igor’ Tale », Cambridge (Mass.), 2003
MUND Stéphane, « Orbis Russiarum : genèse et développement de la représentation du monde « russe » en Occident à la Renaissance », Genève, 2003
JOUTEUR Isabelle, MERVAUD Michel, éd., « les Origines de la Russie » de Gottlieb BAYER (1741), Toulouse, 2004
L’aspect verbal dans le contexte en polonais et en russe
par Hélène WLODARCZYK
ISBN 978-2-7204-0321-0, 1997, 224 p.
Les catégories grammaticales doivent être soigneusement distinguées de leurs emplois. Sinon, on risque d’obtenir un ensemble incohérent de valeurs. Quand on tient compte du contexte, on peut ramener toutes ces valeurs à ce qu’on connaît comme la distinction entre la généralisation et la spécification.
La prise en compte du contexte permet la confrontation entre différentes langues et met en évidence les nuances d’emploi dans des langues apparentées comme le polonais et le russe car, malgré la communauté du système catégoriel, il n’y a pas toujurs, même entre ces deux langues, une correspondance directe dans la traduction des formes aspecto-temporelles. Les emplois dans les contexte du petit groupe des verbes de « mouvement » (possédant deux imperfectifs) n’exigent pas le recour à des explications exceptionnelles.
Ainsi, dans le contexte, l’aspect apparaît comme l’un des moyens parmi d’autres (grammaticaux ou lexicaux, nominaux ou verbaux) dont disposent les langues pour produire la valeur informative des énoncés. C’est pourquoi ce livre s’adresse non seulement aux linguistes mais aussi à tous ceux qui souhaitent se débarrasser des calques qui s’établissent inconsciemment entre le système verbal de leur langue maternelle et celui des langues slaves.
L’Église des premiers saints métropolites russes
par Élisabeth TEIRO
ISBN 978-2-7204-0451-1, 2009, XII-421 p., illustrations en noir et en couleur
Il est difficile de comprendre l’orthodoxie actuelle sans s’intéresser à la métropole russe. Pendant cinq siècles, de 998 à 1448, la métropole « de Kiev et de toute la Rus′ » a fait partie de l’oikouméné byzantine. Elle était à la fois la plus lointaine et la plus vaste province ecclésiastique du patriarcat de Constantinople. Le métropolite, son chef, était presque toujours un Grec, jusqu’au XIIIe siècle, où commence à s’instaurer une alternance entre Slaves orientaux et Grecs ou Bulgares. C’est aussi à la fin du XIIIe siècle que le siège métropolitain passe de Kiev à Vladimir-sur-la-Kljaz’ma (1299), puis à Moscou (1328).
En 1448, l’Église russe devient autocéphale à son corps défendant, parce qu’elle rejette l’Union avec Rome que son métropolite grec avait acceptée le concile de Florence. Un siècle plus tard, les religieux russes assument cette rupture en affirmant que le flambeau de l’orthodoxie authentique brille à Moscou d’un éclat plus pur qu’à Constantinople. La théorie « Moscou est la Troisième Rome » (v. 1510-1540), le couronnement impérial du premier tsar russe (1547) et la création du patriarcat russe (1589) sont les conséquences de cette évolution.
La période qui va de l’établissement de la métropole à Vladimir à la création du patriarcat russe est abordée sous quatre angles : l’histoire des diocèses russes, la carrière des évêques et des métropolites, la reconnaissance de la sainteté des métropolites, dont deux (Pierre et Alexis) deviennent les patrons par excellence de Moscou et de l’Église russe, et enfin les possessions foncières de la métropole. À la lecture de cette monographie, c’est tout un pan de l’histoire religieuse russe qui se dévoile. Il devient possible de toucher de plus près les réalités du sol et des hommes, aussi bien que les inquiétudes et les attentes spirituelles d’une Église devenue l’ultime recours des croyants, car « il n’y aura pas de Quatrième Rome »…
L’émigration russe : revues et recueils (1981-1995)
index général des articles
ISBN 978-2-7204-0375-0, 2005, XII-348 p.
L’émigration russe en Europe. Catalogue collectif des périodiques en langue russe
Volume I, 1855-1940
édité par Tatiana Ossorguine-Bakounine, préface Marc Raeff
ISBN 978-2-7204-0248-7, 1990, 360 p., 2e éd. revue et complétée,
L’histoire de la littérature russe. Nouvelles perspectives
REVUE DES ETUDES SLAVES, volume RES 93/2-3
ISBN 978-2-7204-0666-9, 312 p., illustrations
sous la direction de Daria Sinichkina et Lætitia Decourt
Comment (et pourquoi) écrire une nouvelle histoire de la littérature russe ? En guise d’introduction,
par Daria Sinichkina avec la collaboration de Lætitia Decourt
ÉTAT DES LIEUX, NOUVELLES APPROCHES
REITBLAT Abram, Du lubok à la « grosse revue » : le « millefeuille » de la littérature russe du dernier tiers du XIXe siècle
From “lubok” to “thick journal”: the “multilayered cake” of Russian Literature in the Last Third of the 19th Century
GÉRY Catherine, Une histoire du Texte féminin de la littérature russe est-elle possible ?
Is a History of the Women’s Text of Russian Literature Possible?
AUDE Nicolas, Les textes fantômes de la littérature russe : pour une histoire littéraire du manque
The Phantom Texts of Russian Literature: for a Literary History of Lack
DESPRÉS Isabelle, Peut-on écrire l’histoire du postmodernisme russe ?
Can there be a History of Russian Postmodernism?
DEPRETTO Catherine, L’histoire de la littérature russe du xxe siècle : un état des lieux
The History of Russian Literature of the Twentieth Century: a Reappraisal
CONSTRUCTION(S) ET DÉCONSTRUCTION(S) DU CANON
PERNETTE Cédric, « Puškin n’est jamais venu à Perm′. Mais il aurait pu. » Éléments pour une approche muséographique de l’histoire de la littérature russe
“Pushkin never came to Perm. But he could have.” Aspects of a Museographic Approach to the History of Russian Literature
FEUILLEBOIS Victoire, Tolstoj et/ou Dostoevskij : généalogie d’une comparaison
Tolstoy and/or Dostoevsky: Genealogy of a Comparison
RUBINS Maria, Западная массовая культура 1920-1930-х гг. в перспективе русской эмигрантской прозы (В. Набоков,Король, дама, валет и И. Одоевцева, Зеркало).
Western Mass Culture of the 1920s-1930s in Russian Émigré Prose (V. Nabokov’s King, Queen, Knave and I. Odoevtseva’s The Mirror)
ARSICH Milena, Du feuilleton dessiné à l’œuvre canonique : Vasilij Terkin d’Aleksandr Tvardovskij comme texte hybride
From Comic Strip to Canon: Alexander Tvardovsky’s “Vasily Terkin”as a Hybrid Work
HISTOIRE DE RÉCEPTION(S)
DECOURT Lætitia, Œuvre d’art, divertissement ou produit de consommation ? Fortune de la réception du roman Salomeja d’A. F. Vel′tman
Art, Entertainment or Product for Mass Consumption? The Varying Fortunes of A. F. Vel′tman’s Novel Salomeia
LUKASHKIN Alexey, La réception des romans-feuilletons français dans la Russie du xixe siècle : d’un rejet initial à l’intégration des pratiques romanesques par les écrivains
The Reception of French Serial Novels in Nineteenth-Century Russia: from Initial Repulsion to Integration of Novelistic Practices by Writers
DE MAUNY Polina, Les premières traductions russes du roman l’Homme qui rit de Victor Hugo (1869) : une histoire de passion et d’argent
The First Russian Translations of The Novel The Man Who Laughs (1869) by Victor Hugo: a Story of Money and Passion
DURINOVA Galina, L’ethnographie littéraire pour un « lecteur de masse » ? La revue Živaja starina et le genre du récit ethnographique en Russie dans les années 1890-1900
Literary Ethnography for the “Mass Reader”? The Journal Živaja starina and the Genre of Ethnographic Short Story in Russia of the 1890s-1900s
MELANI Pascale, Du spectacle avant toute chose : Mixail Valentinovič Lentovskij et le théâtre de masse
That’s Entertainment! Mikhail Valentinovich Lentovsky and Mass Theatre
À PROPOS DE …
Kristeva Julia, Dostoïevski. Face à la mort, ou le sexe hanté du langage, Paris, 2021, par Aline Lebel
Chronique : comptes rendus
Rejzek Jiří, Zrození češtiny. Jazyková situace a jazykový vývoj v českých zemích mezi 6. a 11. stoletím, Praha, 2021, par Samuel Bidaud
Font Márta, The Kings of the House of Árpád and the Rurikid Princes: Cooperation and Conflict in Medieval Hungary and Kievan Rus′, Budapest, 2021, par Pierre Gonneau
Autocéphalies : l’exercice de l’indépendance dans les Églises slaves orientales (IXe-XXIe siècles), Marie-Hélène Blanchet, Frédéric Gabriel, Laurent Tatarenko (dir.), Roma, 2021, par Florent Mouchard
Janin Valentin Lavrent′evič, О себе и о других, Moskva – Sankt-Peterburg, 2021, par Pierre Gonneau
Buckley Irena, De Palacio Marie-France, le Journal d’Olga, Comtesse Kalinowska, Princesse Ogińska, 1836-1840, Kaunas, 2020, par Dzianis Kandakou
Загадка модернизма : Вячеслав Иванов / Viacheslav Ivanov : The Enigma of Modernism, Nina Segal-Rudnik (dir.), Moskva, 2021, par Florence Corrado-Kazanski
Gorki et ses fils. Correspondances (1901-1934), traduit du russe et préfacé par Jean-Baptiste Godon, Genève, 2022, par Michel Niqueux
Rácz Ildikó Mária, l’Âme prend corps. Ivan Bounine : La Vie d’Arséniev, Paris, 2022, par Svetlana Garziano
Jurgenson Luba, le Semeur d’yeux. Sentiers de Varlam Chalamov, Lagrasse, 2022, par Elena Balzamo
Zola derrière le rideau de fer, Aurélie Barjonet, Karl Zieger (dir.), Lille, 2022, par Anastasia Mamaeva
Невосторженные размышления.Четверть века спустя. Интервью 2018 года, B. M. Firsov, N. V. Pečerskaja (eds.),Sankt-Peterburg, 2021, par Michel Niqueux
Résumés
L’Opéra privé de Moscou et la naissance de l’opéra moderne en Russie
publié sous la direction de Pascale Melani
ISBN 978-2-7204-0487-0, 2012, 294 p., illustrations en noir et en couleur
L’Opéra privé russe de Moscou, connu également sous le nom d’Opéra Mamontov, est un opéra indépendant qui a existé en Russie à la fin du XIXe siècle, durant une période comprise entre 1885 et 1904, avec une interruption de 1888 à 1896. En dépit de sa durée de vie assez courte, cet opéra a joué dans l’évolution artistique de son pays un rôle sans précédent et sous-estimé par la plupart des études sur le théâtre musical.
Son fondateur, Savva Mamontov (1841-1918), est le cousin par alliance du metteur en scène Constantin Stanislavski et du collectionneur de tableaux Pavel Trétiakov. Industriel de profession, c’est aussi un mécène connu, fin connaisseur d’art et animateur du fameux Cénacle d’Abramtsevo, un des berceaux de l’Art moderne russe.
Dès les années 1880 et surtout à partir des années 1890, Mamontov consacre ses forces à la rénovation du spectacle lyrique. Sur la scène de son opéra privé, il élabore les principes de la représentation moderne, qu’il conçoit comme un tout harmonieux et réfléchi mettant en valeur l’idée contenue dans l’œuvre. Il invite à collaborer les plus grands peintres russes de l’époque (entre autres, Korovine, Serov, Vroubel) qui interviennent dans la mise en scène en même temps qu’ils dessinent les décors et costumes. Il monte les opéras russes à une époque où les Théâtres impériaux les négligent, crée dans son théâtre le Sadko de Rimski-Korsakov avec un succès retentissant, encourage les essais de chef d’orchestre du jeune Rachmaninov et favorise le début de carrière de cet immense chanteur-acteur que fut Fiodor Chaliapine.
Aucun ouvrage en français n’a encore été consacré à l’Opéra privé de Moscou, dont l’activité témoigne de la vitalité de la scène russe au tournant des XIXe et XXe siècles. La présente étude révèle l’émergence particulièrement précoce du concept de mise en scène lyrique en Russie.
Pascale Melani est professeur de langue et littérature russes à l’Université Michel-de-Montaigne – Bordeaux 3. Elle est l’auteur d’une étude sur Tchaïkovski (les Opéras de Piotr Tchaïkovski d’après les œuvres de Pouchkine, Toulouse, éditions Slavica Occitania, 2005) et d’articles sur l’opéra russe.
L’universalité de Pouchkine
Michel Aucouturier, éd., Jean Bonamour, éd.
ISBN 978-2-7204-0347-7, 2000, 486 p., édition de luxe sur papier ivoire
Mandelstam. Un monde et sept poèmes pour y entrer
par Marc WEINSTEIN
ISBN 978-2-7204-0419-1, 2006, 207 p.
Envers et contre toutes les limites historiques, symbolistes, politiques, idéologiques, le monde de Mandelstam est un univers en expansion. C’est dire le double aspect de l’énergie poétique telle que le plus grand des «acméistes» russes la pratique et la conçoit : une puissance contagieuse et le courage toujours renouvelé de l’ascension vers les sommets de la matière et de l’esprit réunis. Les sept poèmes commentés ici permettent d’entrer dans ce monde et initient à sa puissance. Premières étapes de l’expédition, les «Préparatifs théoriques et historiques» et le «Cheminement» chronologique s’efforcent de faciliter les premiers pas du lecteur vers l’Ararat poétique de Mandelstam.
Manuel typographique du russiste
par Serge ASLANOFF
ISBN 978-2-7204-0225-8, 1986, 256 p.
Tout auteur qui écrit en français sur un sujet relatif au domaine russe doit constamment insérer dans son texte des éléments provenant d’un alphabet différent. Comment pratiquer cet alliage franco-russe ?
La première partie de ce Manuel énumère les procédés graphiques qui s’offrent aux étudiant, aux traducteurs, aux documentalistes, aux journalistes et à tous ceux qui, dans leur profession ont à décrire des choses russes.
La deuxième partie traite en détail de l’emploi des majuscules et des pratiques – qui souvent sont opposées – issues d’une part des traditions orthographiques russes et des normes typographiques soviétiques, et d’autre part des ouvrages francophones qui abordent ce problème complexe.
Parmi les questions traitées : transcription et systèmes de translitération, les realia russes, emploi de l’italique, notation des titres d’oeuvres, rédaction des notes et des références bibliographiques, abréviations, acronymes et sigles, noms de personnes, termes relatifs à la religion, termes géographiques, termes historiques, institutions et organisation de la société, termes scientifiques.
Manuscrits parisiens d’Ivan Tourguénev
André Mazon
ISBN 978-2-7204-0067-4, 1930, 203 p., 3 pl. h.-t.
Mariages paysans en Russie aux XIXe et XXe siècles
Terminologie et symbolique
par Martine ROTY
ISBN 978-2-7204-0411-5, 2005, 384 p., illustrations
Une abondante bibliographie oriente les chercheurs occidentaux vers les travaux des folkloristes et ethnologues russes.
L’ouvrage touche un public beaucoup plus large que le cercle des linguistes russisants : anthropologues, sociologues et historiens, pour ne citer que les plus évidents.
Marina Tsvétaeva et la France : nouveautés et inédits
Véronique Lossky, éd., Jacqueline de Proyart, éd.
ISBN 978-2-7204-0367-5, 2002, 268 p.
Mélanges Pierre Pascal, tome 2
Revue des études slaves, tome 54, fascicules 1-2
1982, 270 p.
PASCAL P., Mon père Charles Pascal
BODY M., Petr Karlovič
SOUVARINE B., Pierre Pascal et le Sphinx. En souvenir de Jenny Pascal. Trois lettres présentées par D. Ivanov
ALLAIN L., La « phrase-serpent » chez F.M. Dostoïevskij. A propos d’une observation de P. Pascal
BONAMOUR J., Le roman perdu et retrouvé (à propos de Rajskij et du Ravin d’I. A. Gontcharov)
CATTEAU J., De la structure de la Maison des morts de F.M. Dostoïevski
FLAMANT F., Une approche de la mystique personnelle d’Alexandre Blok à travers le poème I, 88 des Vers de la Belle Dame
GARDE P., Russe каково
HELLER M., Двойники : исчезнувший роман Бориса Пильнякя
IVANOV V., Gogol´ et Aristophane. Présentation de D. Ivanov
JOHANNET J., Deux sources grecques inédites du Sinaiskij Paterik
KERBLAY B., Rapport du préfet de police de Moscou sur l’année 1835
LALOY J., À Moscou : entre Staline et de Gaulle. Décembre 1944
L’HERMITTE R., À propos de подвиг
MARTINEZ L., L’enfant-Judas
MONNIER A., La structure de la narration dans Le Voyage de Saint-Pétersbourg à Moscou
NIVAT G., Du rythme chez Andrej Belyj
De PROYART J., Anton Čexov et Herbert Spencer. Premières investigations
SEMON J.-P., Participation d’une association de traits catégoriels à une fonction sémantique
SEMON M., La vie spirituelle des héroïnes tolstoïennes
SINANY-MacLEOD H., De Moscou à Saint-Pétersbourg. Dix ans de la vie d’Alexis Remizov
STRUVE N., Un laïc engagé : le prince Grégoire Troubetskoj (1874-1930)
TRIOMPHE R., Les printemps d’Igor´ Stravinskij
VEYRENC J., L’appareil du discours indirect en slavon russe (d’après la relation de la parabole de Carpe dans la correspondance d’Ivan le Terrible avec Kourbskij)
VODOFF W., La fonction d’« économe » a-t-elle existé dans les monastères russe du Moyen Âge ?
Bibliographie des ouvrages et articles de Pierre Pascal
Mixail Bulgakov, classique et novateur
Revue des études slaves, tome 65, fascicule 2
édité par Marianne Gourg et Laure Troubetzkoy
1993, 208 p.
DRAWICZ A., « Михаил Булгаков как классик литературы двадцатого века »
ZEMSKAJA E. A., « Новые материалы к биографии Михаила Булгакова : революция и интеллигенция »
TROUBETZKOY L., Récits de deux médecins : Veresaev et Bulgakov
FLAMANT Fr., Le symbolisme de deux écrits ostensiblement autobiograhiques : « Notes sur manchettes » et « À ma secrète amie »
GIULIANI R., Демонический элемент в « Записках на манжетах М. А. Булгакова »
LOGHINOVSKI E., « Дьяволиада » — сегодня
FONTAINE J., L’hétérogénéité des discours dans « la Garde blanche »
ABENSOUR G., Bulgakov et l’Ukraine
AMIARD-CHEVREL Cl., Les procédés comiques dans « l’Île pourpre »
ERYKALOVA I. E., « Бесы » Достоевского в драматургии Булгакова
GOURG M., Échos de la poétique dostoïevskienne dans l’œuvre de Bulgakov
GUDKOVA V. V., Апология субъективности : о лирическом герое произведений М. А. Булгакова
KONINE L., Верующий вольнодумец
NIQUEUX M., Дьявол у С. Клычкова и М. Булгакова
LAKŠIN V. Ja., Булгаков и Солженицын : к постановке проблемы
MERVAUD M., Ogarev et son temps : repères chronologiques
Musique et opéra en Russie et en Europe centrale
Revue des études slaves, tome 84, fascicules 3-4
publié sous la direction de Pascale Melani
ISBN 978-2-7204-052-42
JACONO Jean-Marie, Caractère national, dimensions musicales et questions sociales dans l’opéra russe au XIXe siècle / National Character, Musical Dimensions and Social Issues in Russian Opera in the 19th Century
SWARTZ Anne, Le piano en Russie : professeurs particuliers et pianistes de cour sous le règne d’Alexandre Ier / The Piano in Russia : Private Teachers and Court Pianists During Alexander I’s Reign
BULYCHEVA Anna, L’image de la Russie ancienne dans l’opéra russe du XIXe siècle / The Image of Ancient Russia in 19th Century Russian Operas
MILOJKOVIC-DJURIC Jelena, Les sources nationales des opéras de Petar Konjovic (1883-1970) / National Origins of Petar Konjonvi’s Operatic Works (1883-1970)
HALDEY Olga, The Repertoire Politics of Mamontov’s Enterprise : Francophilia, Wagnerism, and the Nationalist Crusade / Le répertoire de l’Opéra privé de Mamontov : francophilie, wagnérisme et croisade nationale
ALEJNIKOV Mixail, La question du livret de Monna Vanna, opéra inachevé de Sergej Raxmaninov et Mixail Slonov / S.V. Raxmaninov and M. A. Slonov at Work on Their Libretto for Monna Vanna : On the Issue of the Reasons of the Incompleteness of the Opera
FLOIRAT Anetta, Les Bacchantes d’Euripide et le Roi Roger de Karol Szymanowski : s’approprier le patrimoine européen pour sortir du « provincialisme artistique » polonais / The Bacchae by Euripides and King Roger by Karol Szymanowski : How to integrate European Artistic Legace in Order to Work Against Polish « Artistic Provincialism »
NILOVA Vera, Un vent parisien souffle sur Helsinki : les influences françaises dans la musique finlandaise au début du XXe siècle / A Breath of WInd from Paris to Helsinki : The French Impact on Finnish Music at the Beginning of the 20th Century
BRAGUINSKAÏA Natalia, L’orientalisme dans le Rossignol d’Igor’ Stravinskij : Pékin – Saint-Pétersbourg – Paris / Orientalism in Stravisnkij’s Opera The Nightingale : Beijing – St Petersburg – Paris
MARTIN-CHEVALIER Louisa, Le Prokoll : conception singulière d’une musique de la révolution / THe Prokoll : The Peculiar Design of Music for the Revolution
KASSIAN Suzanne, Un trait d’union entre la Russie et l’Europe au début du XXe siècle : le musicologue V.V. Asaf’ev / The musicologist B.V. Asaf’ev : a Link between Russia and Europe at the beginning of twe twenthieth century
KOTKINA Irina, Soviet Empire and Operatic Realm : Stalinist Search for the Model Soviet Opera / L’empire soviétique et l’opéra : à la recherche d’un opéra soviétique idéal
ZOLOZOVA-LE MENESTREL, Tetiana, Le Nez de Sostakovic et la naissance de l’opéra de l’absurde en Russie / Sostakovic’s et la naissance de l’opéra de l’absurde en Russie / Sostakovic’s Opera, The Nose, and the Evolution of the Opera of the Absurd in Russia
N. S. Leskov (1831-1895)
Revue des études slaves, tome 58, fascicule 3
publié sous la direction de Jean-Claude Marcadé
1986, 271 p.
EDGERTON W.B., Leskov moraliste malin
CAVAION D., Polémique, rhétorique et poésie dans l’œuvre narrative de Leskov
EEKMAN Th., Об источниках и типах стиля Н. С. Лескова
SIGAL G., Les répétitions chez Leskov
CAZZOLA P., Les « parents » dans le monde leskovien : la grand-mère, l’oncle, le neveu
MULLER BIGOT DE MOROGUES I., Leskov et le mariage
MUCKLE J., Nikolaï Leskov et l’éducation
MARCADE J.-Cl., Les premières versions du « Clergé de la collégiale » de Leskov : « Ceux qui attendent le bouillonnement de l’eau » et « Les habitants de la maison de Dieu »
LANTZ K. A., Отношение к времени в творчестве Лескова
De LABRIOLLE F., Le « Levša » de Leskov : « skaz, rasskaz » ou « skazka »
McLEAN H., Ключ к пониманию « Леона дворецкого сына »
BARSOM V. K., Идеологическая дилемма : место Лескова в советской литературной критике
TROICKIJ Vs. Ju., Творчество Лескова и пути развития русской литературы
ETKIND E., Несколько замечаний по поводу перевода лесковской прозы на иностранные языки
« Из литературной наследия Н. С. Лескова », par J.-Cl. Marcadé
63 письма Н. С. Лескова
4 варианта под названием « Чортовы куклы »
Leskoviana, par J.-Cl. MARCADÉ
Contributions de Boris Jakovlevič Buxštab aux études leskoviennes
Index des noms
Index des œuvres de Leskov
Index des personnages dans les œuvres de Leskov
Nicolas Berdiaev
Cahiers de l’émigration russe n° 8
édité par Geneviève Johannet & Nikita Struve
ISBN 978-2-7204-0395-8, 2004, 80 p.
Le cinquantième anniversaire de la mort de Berdiaev a montré une fois de plus l’actualité persistante de ce philosophe inclassable. Penseur toujours engagé, doublé d’un imprécateur (n’avait-il pas été l’un des premiers Russes à découvrir Léon Bloy), animé par une foi au Christ-Dieu qui après les errements de la jeunesse ne s’est jamais démentie, Berdiaev est de ces intelligences tourmentées et lumineuses qui, comme Kierkegaard, ne cesse de nous interpeller et de nous éveiller, peut-être plus à la vie de l’esprit, qu’à celle de la pensée proprement dite.
La force de Berdiaev vient de son assurance dans la dignité de l’homme, non pas esclave de Dieu, ni simplement objet du salut, mais mieux et plus, co-créateur. Cette assurance détermine l’exigence religieuse, qui dans les courants religieux amoindrit la signification de l’homme et limite la sphère de son activité créatrice. La destinée et la dignité de l’homme résident dans sa vocation à être le libre collaborateur de Dieu, Dieu lui-même ayant besoin de cette collaboration.
La quête chevaleresque d’un ordre humain qui puisse correspondre à la haute vocation de l’homme, n’a cessé d’animer Berdiaev et de nourrir son combat, même si parfois son impatience de le voir se réaliser a pu le placer dans des situations inconfortables.
Nikolaï Karamzin en France
L’image de la France dans les « Lettres d’un voyageur russe »
publié sous la direction de Rodolphe Baudin
ISBN 978-2-7204-0523-5, 228 pages, illustrations en n & b et couleur,
Fruit d’un colloque international organisé à l’Université de Strasbourg, le présent volume explore les différents aspects du regard porté sur la France par l’écrivain russe Nikolaï Karamzin (1766-1826). Premier prosateur russe moderne, Karamzin effectua en 1789-1790 un périple à la découverte des lieux et des acteurs de la culture européenne qu’il avait connus dans un premier temps à travers les livres. Dans ce périple, la France occupait une place primordiale, du fait de la prééminence culturelle dont elle jouissait en Russie depuis le milieu du xviiie siècle. À ce titre, la description de la patrie des plaisirs et du bel esprit remplit une large part de l’ouvrage que Karamzin tira de son voyage : les Lettres d’un voyageur russe, premier voyage sentimental épistolaire de la littérature russe. Rassemblant quatorze contributions, dues aux meilleurs spécialistes internationaux de l’écrivain, le recueil Nikolaï Karamzin en France s’arrête tour à tour sur les lieux visités par l’écrivain-voyageur, les rencontres qu’il fit, ses pratiques de consommation culturelle, le discours qu’il construisit sur la France après son retour, sans oublier la langue qu’il utilisa pour évoquer son expérience française. Inoubliable car longtemps désirée, celle-ci le fut également parce qu’elle fut marquée par le choc de la Révolution et, de manière plus intime, l’expérience personnelle d’une certaine marginalité. Ambivalente, sa richesse aida toutefois Karamzin à construire une figure de voyageur moderne, appelée à devenir paradigmatique, et joua un rôle décisif dans l’élaboration d’une francophilie russe exemplaire, fidèle, raisonnable et mesurée.
Nouveaux regards sur Esenin
Revue des études slaves, tome 67, fascicule 1
publié sous la direction de Michel Niqueux
1995, 264 p.
Études sur la symbolique de Esenin
SKOROXODOV M. V., Радуничная символика в первой книге С. А. Есенина
MEKŠS E. B., Реальность и миф в маленькой пощме Есенина Кобыльи корабли
SAMODELOVA E. A., Символика образов животного мира в Пугачеве С. А. Есенина
KHAZAN Vl., Заметки к теме « Смерть в художественном мире С. Есенина »
Les futuristes et Esenin
LANNE J.-Cl., Xlebnikov et l’imaginisme
GAYRAUD R., Quand Il´ja Zdanevič parlait de Sergej Esenin : une conférence inédite de I. Zdanevič, Paris, 1926
DEPRETTO C., S. Esenin dans les travaux de l’Opojaz, avec en annexe : Extraits du Journal de B. Èjxenbaum concernant S. Esenin (1925-1927)
SUBBOTIN S. I., Борис Aйхенбаум о Сергее Есенине в 1926-1927 годах (publication de deux conférences inédites)
P. Ja. Čaadaev
Revue des études slaves, tome 55, fascicule 2
publié sous la direction de François Rouleau
1983, 139 p.
ROULEAU F., Liminaire
CADOT M., Tchaadaïev en France : quelques remarques préliminaires
† ZELDIN M.-B., Chaadaev’s quarrel with Kant : an attempt at a cease-fire
DIOLETTA SICLARI A., La culture allemande comme fondement de la divergence entre Tchaadaïev et Kireïevski sur la philosophie de l’histoire
McNALLY R.T., Quelques idées glanées dans les ouvrages inédits de Pierre Tchadaaïev
TEMPEST R., La démence de Tchaadaiev
BEST R., L’espace-temps de la folie
SCHAKHOVSKOY D., Racines et milieu social de Tchaadaïev
Poète dans la catastrophe
Vadim Kozovoï
ISBN 978-2-7204-0299-9, 1994, 331 p.
Pratique du russe, 2e niveau
Émissions radiodiffusées du Centre national de télé-enseignement
par Irène FOGERON, Eugénie ROSS et Gilles FOUGERON
ISBN 978-2-7204-0092-6, 1974, 62 p.
Quelques données historiques sur le Slovo d’Igor’ et Tmutarakan
édité par M. I. Uspenskij, André Mazon et Michel Laran
ISBN 978-2-7204-0082-7, 1965, 176 p., 4 pl. h.-t.
Questions de grammaire russe posées à l’oral des concours d’agrégation et de CAPES
édité par Jacques Lépissier, préface René L’Hermitte
ISBN 978-2-7204-0085-885-8, 2e éd., 1992, 110 p.
Le 20 mai 1971, Jacques Lépissier succombait à une maladie foudroyante, à l’âge de quarante-six ans. Ainsi était brutalement arraché à l’affection des siens et de ses amis un enseignant de haut mérite chez qui la sûreté et la profondeur de l’information s’alliaient à d’éclatants dons pédagogiques de rigueur et de clarté.
Dans l’enseignement qu’il avait assuré durant ses deux dernières années à l’Université de Paris-Sorbonne, ses cours aux candidats au CAPES et à l’agrégation avaient particulièrement retenu l’attention ; non seulement par les qualités de fond et de forme de l’exposé mais aussi par l’introduction de certains acquis de la linguistique moderne, notamment en ce qui concerne la phonologie et son utilisation dans la description des structures morphologiques.
Les notes qu’il préparait et distribuait aux étudiants entre 1969 et 1971 avaient été reproduites pour une part dans la revue des la Société des professeurs de russe : elles avaient rencontré un très grand succès.
Aussi a-t-il paru extrêmement souhaitable de réunir toutes ces notes, qu’elles aient ou non fait l’objet de publication dans l’Enseignement du russe, en une brochure de la collection des Documents pédagogiques de l’IES qu’il venait lui-même de créer.
C’est là rendre hommage à la mémoire de Jacques Lépissier ; c’est là servir les étudiants et futurs professeurs de russe qui, au-delà de la mort, pourront encore bénéficier de son enseignement.
René L’HERMITTE
Questions de syntaxe sémantique en russe contemporain
par Jean-Paul SÉMON
ISBN 978-2-7204-0526-6, 2014, 196 pages
Le présent volume réunit dix articles du professeur Jean-Paul Sémon et deux de ses traductions. Il complète l’ensemble de ceux qui sont parus dans la Revue des études slaves, accessible en ligne sur Persée.
Si ses travaux portent pour la plupart sur des questions liées au verbe russe, à l’aspect, au temps, Jean-Paul Sémon s’est intéressé également à bien d’autres sujets, comme en témoignent deux articles de ce recueil, la monographie Les neutralisations en russe moderne : phonologie synchronique et les centaines de pages de polycopiés, véritables traités de linguistique où comme dans tous ses écrits, les concepts novateurs s’appuient sur de nombreux exemples éclairants, issus de la littérature ou de la presse, issus du texte, sans lequel le sens n’est pas ; où la rigueur et la recherche obstinée du mot juste ont conduit le chercheur à construire sa propre terminologie que le pédagogue qu’il est explique avec précision, prenant sans cesse en compte son énonciateur.
Les huit premiers articles traitent de la question de l’aspect en russe. Abordant chacun un point particulier du système aspectif, ils apportent, ensemble ou pris isolément, des informations précises sur l’emploi des formes verbales. Présentés dans un ordre dynamique, ils permettront au lecteur d’apprécier les services que peuvent rendre les concepts, forgés par Jean-Paul Sémon, de notion verbale, chronopoèse, diastase, perfectivité de congruence, nexus et bien d’autres.
Les deux derniers articles sont consacrés à la syntaxe des nominaux et de la phrase ; des états de langue antérieurs y sont convoqués par l’auteur pour expliquer des faits modernes observables.
L’ouvrage se clôt par deux traductions en vers de poèmes de Joseph Brodsky, lauréat du prix Nobel de littérature en 1987.
Ce volume s’adresse aussi bien aux spécialistes du russe qu’aux linguistes de toute autre langue.
Quoi de neuf en Russie ?
Le pays et ses habitants vus par les journaux russes
par Galina KAFELNIKOVA
ISBN 978-2-7204-0400-4, 114 pages, illustrations en noir & blanc
C’est un recueil d’exercices destinés aux élèves avancés en russe (terminales, classes préparatoires, langues étrangères appliquées). Il se compose d’articles parus en 2003-2004 dans les journaux à grand tirage qui font l’opinion publique en Russie. Chaque article éclaire un grand sujet de société reflétant le regard que les Russes posent sur eux-mêmes et sur les autres : la langue russe, les SDF, les nouveaux Russes, le tourisme, la délinquance, la cuisine…
Les articles choisis proposent aux étudiants des textes écrits dans une langue de journaliste, moderne et incisive. Ils sont suivis d’une liste de mots nouveaux, d’exercices grammaticaux, éventuellement de textes complémentaires, invitant à établir des parallèles avec les interrogations qui se font jour dans notre propre société.
Recherches de linguistique diachronique, à la mémoire de Jacques Lépissier
Revue des études slaves, tome 64, fascicule 3
publié sous la direction de René L’Hermitte
1992, 216 p.
Récit d’un paysan russe [texte en russe]
par Jean STOLIAROFF, édité par Valérie Stoliaroff & Alexis Berelowich, préface Basile Kerblay
ISBN 978-2-7204-0218-0, 1986, II-202 p.
Répertoire biographique des francs-maçons russes. XVIIIe et XIXe siècles
par Tatiana BAKOUNINE-OSSORGUINE
ISBN 978-2-7204-0039-1, 1967, LV-656 p.
Répertoire des thèses concernant les études slaves, l’U.R.S.S. et les pays de l’Est européen et soutenues en France de 1824 à 1969
édité par Marianne Seydoux et Mieczysław Biesiekierski
ISBN 978-2-7204-0021-6, 159 p., 1970
REVUE DES ÉTUDES SLAVES tome XCV (2024) fascicule 3
ISSN 0080-2557
OGUIBÉNINE Boris, K этимологии праслав. *rězъ и русского рез
The Etymology of Proto-Slavic *rězъ and Russian рез
HRABIA Michał, Le préfixe sous- en français et ses équivalents polonais : une analyse contrastive sémantico-traductionnelle
The French Prefix sous- and its Polish Equivalents. A Contrastive Semantic-Translatological Analysis
MIREA Andrei, Un logothète de Podolie à la cour voïévodale moldave dans la première moitié du XVe siècle
A Logothete from Podolia at the Moldavian Voivodal Court in the FirstHalf of the Fifteenth Century
ROMOLI Francesca, По стопам гуманистов: Максим Грек и «Отче нашъ толковои»
Maximus the Greek in the Footsteps of the Humanists: the Pater Noster Commentary
TATARCHUK Natalia, La naissance du RSCS et de l’Albanie et la question du Kosovo
The Birth of KSCS and Albania and the Kosovo Question
KIBAL′NIK Sergej, L’amour chez Čexov et Maupassant : éléments d’intertextualité (sur l’exemple de la Mouette)
Intertextual Love: Chekhov’s “Seagull” and Maupassant’s “Stronger than Death” and “Our Heart”
CYMBORSKA-LEBODA Maria, « Поэт – отзыв – услышанность » (Свобода и истина в философской переписке Вячеслава Иванова)
Freedom and Truth in Vyacheslav Ivanov’s Philosophical Correspondence
SIMPSON Patricia A., Plastic Bodies: Petra Hůlová on the Banality of Desire
Corps plastiques : Petra Hůlová et la banalité du désir
À PROPOS DE… ✦ CHRONIQUE BIBLIOGRAPHIQUE
Revue russe n° 60 (2023)
Dire et montrer le corps mort dans la littérature et les arts
Études réunies sous la direction de Claire Delaunay et Sarah Gruszka
295 p., illustrations en noir & blanc
Avant-propos, par Régis Gayraud
Le cadavre en jeu, par Claire Delaunay et Sarah Gruszka
Le cadavre comme objet d’art
Les morts de la Kunstkamera de Saint-Pétersbourg : Cadavres au musée ou cadavre de musée ?, par Cédric Pernette
Un cadavre sur la toile : quelques pistes de travail sur l’étude du motif en histoire de l’art, par Anaelle Lahaeye
Les portraits post mortem des écrivains russes, d’objets mémoriels à œuvres d’art, par Daria Sinichkina
Intertextualité et intermédialité du cadavre
Quand le corps mort interpelle les vivants. Quelques visions de cadavres chez Tolstoï et Dostoïevski, par Claire Delaunay
Increvables cadavres (Harms et Dostoïevski), par Jean-Philippe Jaccard
La mort de Vénus noire et blanche. L’imaginaire de la femme crucifiée dans les beaux-arts et la littérature entre l’Europe centrale et le monde russe, par Jana Kantořikova
Apprivoiser la mort : le cadavre et ses métamorphoses dans les dernières partitions de Dmitri Chostakovitch (1906-1975), par Laetitia Le Guay-Brancovan
Cadavres et société
Lectures ironiques du cadavre romantique : gothique, magnétique, satirique, par Laetitia Decourt
Du linceul blanc à la carcasse pourrissante : l’exposition du cadavre comme témoignage des mutations esthétiques et bouleversements politiques dans la littérature yiddish des années 1910-1930, par Cécile Rousselet
Métaphores et biopolitique du cadavre dans les utopies de Nikolaï Fiodorov et Alexandre Bogdanov, par Tatiana Drobot
« Un univers sans sexe ni mort ». Le cadavre dans la littérature jeunesse dans la Russie contemporaine, par Bella Ostromooukhova
Russie-Occident : le schisme toujours ?
Articles Un slavisant français se tourne vers l’Ukraine. Allocution de remerciement de Pierre Pascal, docteur honoris causa de l’Université ukrainienne libre, document présenté par Sophie Coeuré
La Russie et l’Europe : autres et semblables, par Philippe Comte
« Nous sommes des Européens » : Tourguéniev et le Faust de Goethe, par Françoise Genevray
Catherine BELTON, Les Hommes de Poutine. Comment le KGB s’est emparé de la Russie avant de s’attaquer à l’Ouest, par Philippe Comte
Galia ACKERMAN et Stéphane COURTOIS (dir.), Le Livre noir de Vladimir Poutine, par Serge Rolet
Entretien
Un Zombieland toxique… Entretien avec Iegor Gran, auteur de Z comme zombie, par Régis Gayraud
Nous avons lu…
GÉOGRAPHIE. HISTOIRE Biographies. Mémoires
Caroline BÉRENGER, Jean Blot dans les labyrinthes de la littérature. Essai biographique, par Michel Niqueux
LITTÉRATURE Histoire littéraire. Théorie. Critique
Catherine BOSCHIAN-CAMPANER, Iliazd, un apatride à Paris, par Régis Gayraud
J’ai vu, j’ai aimé…
Le théâtre russe sur la scène française, par Ludmila Kastler
Rossica : chronique bibliographique de décembre 2022 à mai 2023, par Michel Niqueux
Consignes pour l’écriture des articles (2023)
PRIX TTC 25 €
Revue russe n° 61 (2023)
Résistances en URSS et en Russie (poésie, cinéma, théâtre, Goulag, vie quotidienne)
Colloque AFR Univ. Jean Moulin (Dép. Études slaves) Lyon 3
Bibliothèque Diderot de Lyon 18 mars 2023
Avant-propos, par Régis GAYRAUD
Résistances
Résistances, par Michel NIQUEUX *
Du bagne tsariste au bagne anti-utopique : chemins de résistances, par Mathilda SALIÈRES
Résister par le témoignage : valeur documentaire et enjeux esthétique dans La guerre intestine de Maximilian Volochine, par Agnès CALLADINE
L’expression philosophique comme moyen de résistance dans les œuvres de Gustave Chpet et d’Alekseï Lossev. À l’appui des textes sur l’art du théâtre et de la musique, par Alice PARUTENCO
Stratégies de résistance du récit héroïque du siège de Léningrad chez Lidia Guinzbourg, par Laure THIBONNIER *
Le corps en résistance à l’idéologie soviétique dans l’œuvre de Vladimir Vyssotski, par Elizaveta KAMENSKAYA
Artistes contestataires dans l’espace public post-soviétique : formes et évolution de l’actionnisme moscovite, par Sylvia CHASSAING *
Théâtre et cinéma de résistance
Rencontre avec le théâtre KnAM (Russie) en présence de Tatiana Frolova et de la troupe. Conversation retranscrite par Jasmine JACQ *
La situation du cinéma russe depuis 2022. Table ronde avec Joël CHAPRON et Jean RADVANYI, animée par Martin BARNIER.
Conversation retranscrite par Sylvette SOULIÉ et Jasmine JACQ *
Documenter, filmer et voir le Goulag, par Kristian FEIGELSON et Jarmo VALKOLA
Film et contre-film : Deux adaptations de Taras Boulba (2009), témoins de la guerre culturelle russo-ukrainienne, par Amine AFELLOUS
Actualité
Recommencer à penser la guerre en Ukraine, par Anna COLIN LEBEDEV
Pourquoi cet apparent consensus général sur la guerre en Russie ? par Armelle JEANNIER-GROPPO
On n’y vivait pas bien. Ce que la guerre a fait gagner et perdre au peuple en Russie, par Sergueï TCHERNYCHOV
Manuels d’histoire 2023 pour les classes terminales :
nouveau texte, vieille doctrine ? par Aglaé ACHECHOVA
Lancement de CORUSCANT, collectif de recherche sur la Russie contemporaine
Enquête : Que pensent nos adhérents de la revue ?
Analyse des réponses au questionnaire élaboré par le bureau de l’AFR, par Camille ROBERT-BOEUF
Nous avons lu…
GÉOGRAPHIE. HISTOIRE
Biographies. Mémoires
Андрей КОЛЕСНИКОВ, Борис МИНАЕВ, Егор Гайдар. Человек не отсюда, par Jean-Baptiste GODON
Histoire. Civilisation
Pascal MARCHAND, Volga, l’héritage de la modernité, par Camille ROBERT-BOEUF
LITTÉRATURE
Histoire littéraire. Théorie. Critique
Michel NIQUEUX, Dictionnaire Gogol, par Laetitia DECOURT
SOCIÉTÉ
Anthropologie sociale et culturelle
Diana FILIPPOVA, De l’inconvénient d’être russe, par Véronique JOBERT
* * * * *
Rossica : chronique bibliographique de juin 2023 à novembre 2023,
par Michel NIQUEUX
Consignes pour l’écriture des articles (2024)
* * *
Les titres suivis d’un astérisque sont issus du colloque de l’AFR « Résistances au fil des siècles dans l’Empire russe, en URSS et dans les États post-soviétiques », Lyon, Université Jean Moulin Lyon-III, École normale supérieure de Lyon, 18 mars 2023.
Revue russe n°62 (2024)
Fiodor Chaliapine, un chanteur au croisement des arts
Questions d’actualité
Avant-propos
Introduction, par Sylvie ARCHAIMBAULT, Marie-Christine AUTANT-MATHIEU et Laetitia LE GUAY
Les particularités vocales et le répertoire de Chaliapine
Fiodor Chaliapine en Géorgie, par Nino BARKALAYA
Chaliapine et les traditions de l’art vocal russe, par Anastasiia SYREISHCHIKOVA-HORN
Massenet, Chaliapine et Don Quichotte: chronique d’un désamour annoncé, par Jean-Christophe BRANGER
Chaliapine et l’opéra russe aux portes de la modernité, par Laetitia LE GUAY
Les secrets d’un jeu expressif
Les personnages chantants de Fiodor Chaliapine, par Marie-Christine AUTANT-MATHIEU
L’image grimée de Chaliapine: maquillage et perceptions visuelles, par Stéphane POLIAKOV
Chaliapine à l’écran: échec ou quête d’une nouvelle expressivité ? Par Oksana BULGAKOWA
Chaliapine et les peintres russes, par Pascale MELANI
Fiodor Chaliapine et Boris Grigoriev: dialogue de « deux génies impulsifs », par Tatiana VICTOROFF
En annexe: Féodor Chaliapine, par Boris DE SCHLOEZER (inédit)
A la rencontre des esthétiques de l’entre-deux-guerres
Fiodor Chaliapine et Gabriele d’Annunzio en quête de l’art total, par Sylvie MAMY
Chaliapine en Grande-Bretagne: contextes, nuances et perspectives, par Christina GUILLAUMIER
Le jeu de Chaliapine et sa réception dans la presse allemande et autrichienne de la fin du XIXème siècle aux années 1930, par Marielle SILHOUETTE
Le mythe Chaliapine
De Chaliapine aux Chaliapiniana, l’histoire singulière des autobiographies du chanteur, par Oksana BUTSENKO
Les représentations littéraires de Chaliapine: de la construction à la désacralisation du mythe, par Anna LUSHENKOVA-FOSCOLO
Fiodor Chaliapine dans le cinéma de Sokourov, par Sylvie ARCHAIMBAULT
La série Chaliapine (Rossia 1, 2023), analyse d’une réappropriation culturelle, par Jasmine JACQ
Questions d’actualité
Génération Navalny, génération punie. Protestation et répression de proche en proche dans la Russie de V. Poutine, par Françoise DAUCÉ
L’influence russe en Afrique subsaharienne: acteurs, pratiques, récits, par Maxime AUDINET
Iouri Chevtchouk, le dernier barde soviétique ? par Véronique JOBERT
Rossica: chronique bibliographique de décembre 2023 à mai 2024, par Michel NIQUEUX
Consignes pour l’écriture des articles (2024)
Russes, Slaves et soviétiques
Pages d’histoire offertes à Roger Portal
publié sous la direction de Céline Gervais-Francelle, préface Hélène Ahrweiler
ISBN 978-2-7204-0280-X, 1992, 463 p.
Russie profonde. De Pouchkine à Okoudjava, version en PDF
Poèmes et chansons russes traduits et présentés par Jean Besson
édition bilingue
préface de Véronique Lossky
Rus‘ de Kiev et Russie moscovite : culture et société
Revue des études slaves, tome 63, fascicule 1
publié sous la direction de Vladimir Vodoff
1991, 288 p.
I. SORLIN, Les premières années byzantines du « Récit des temps passés »
Fr. J. THOMSON, Les cinq traductions slavonnes du « Libellus de fide orthodoxa » de Michel le Syncelle et les mythes de l’arianisme de saint Méthode, apôtre des Slaves, ou d’Hilarion, métropolite de Russie, et de l’existence d’une Église arienne à Kiev
J. JOHANNET, Les chapitres de définitions philosophiques dans l’ »Izbornik » de 1073 (édition gréco-slave)
M. TAUBE, Une source inconnue de la chronographie russe : le « Dialogue de Timothée et Aquila »
S. CRÊTAUX, Confrontations et syncrétismes symboliques chez les Mérovingiens et les Riourikides
J. BLANKOFF, Černigov, rivale de Kiev ? : à propos de son développement urbain.
G. BROGI BERCOFF, Considérations sur la structure compositionnelle du « Skazanie o Mamaevom poboišče »
KAŠTANOV, L’administration locale et la propriété foncière en Russie au XIVe siècle
Vl. VODOFF, Qui étaient les « bojare vvedennye »
P. GONNEAU, Les trublions au monastère »(bezčinniki monastyrskie) » : indiscipline et partage du pouvoir à la Trinité-Saint-Serge au XVe siècle
Chr. HANNICK, Le métropolite Hiérothée de Monembasie et son rôle dans l’érection du patriarcat de Moscou
D. SCHAKHOVSKOY, Idéologie et société en Russie, XIe-XVIIe siècle
A. BÉRÉLOWITCH, Hiérarchie et préséances : le cas de la Russie au XVIIe siècle
C. BORTOLI, Une nouvelle collection d’icônes en France : le fonds Henri Collin du musée des Beaux-Arts de Rouen
Saint Alexandre sur Seine
L’église russe de Paris et ses fidèles des origines à 1917
par Nicolas ROSS
ISBN 978-2-7204-0402-3, 2005, 320 p., 32 planches hors texte en couleur
Un historique de la vie religieuse des Russes en France, dont les premiers témoignages sont liés aux chapelains venus dans la suite des représentants officiels, dès le règne du jeune Louis XIII. Il relate les visites des souverains russes, de Pierre le Grand à Nicolas II, le séjour des nombreux Russes de passage à Paris, ou installés à long terme, tel Anatole Démidov, l’époux de la princesse Mathilde, ou la comtesse de Ségur.
Après bien des déplacements dans Paris au gré des hôtels où logeait l’ambassade, la chapelle russe nomade fait place à l’église construite rue Daru en 1861, dans le style historicisant qui fait la synthèse des grands courants architecturaux russe et byzantin.
Parallèlement se dévide l’histoire religieuse de la communauté orthodoxe de Paris, avec les portraits de son clergé, de ses paroissiens de haut lignage ou d’humble origine, illustres ou anonymes
Science et perversion idéologique. Marr, marrisme, marristes.
Une page de l’histoire de la linguistique soviétique
par René L’HERMITTE
ISBN 978-2-7204-0227-2, 1987, 104 p.
Sibérie I
Questions sibériennes. Économie, écologie, stratégie
Boris Chichlo, éd.
ISBN 978-2-7204-0208-1, 1985, 416 p.
Sibérie II
Questions sibériennes. Histoire, cultures, littérature
publié sous la direction de Boris Chichlo, préface Pierre Pascal
ISBN 978-2-7204-0338-5, 1999, 560 p., illustrations en noir et blanc
Sibérie III
Les peuples du Kamtchatka et de la Tchoukotka
publié sous la direction de Boris Chichlo
ISBN 978-2-7204-0290-6, 1993, 320 p.
Socialisme et liberté, la pensée et l’action de Nicolas Ogarev : 1813-1877
par Michel MERVAUD
ISBN 978-2-7204-0198-5, 1984, 254 p.
Société civile et État bureaucratique dans la Russie tsariste
Les zemstvos
par Robert PHILIPPOT
ISBN 978-2-7204-0256-2, 1991, 202 p., carte
Société et mentalités collectives en Russie sous l’Ancien Régime
par Michael CONFINO
ISBN 978-2-7204-0255-5, 1991, 442 p.
Sociétés en guerre, Russie – Europe centrale (1914-1918)
Revue des études slaves, tome 87, fascicule 2
ISBN 978-2-7204-05440-0, 169 pages
Introduction, par Catherine Depretto
Articles
Borodkin Leonid, Динамика уровня жизни российских рабочих в годы Первой мировой войны: новые подходы, новые оценки
The Evolution of the Living Standards of the Russian Workers During the First World War: New Approaches and Assessments
Lavrov Aleksandr, Les prisonniers de guerre des Puissances centrales dans l’Empire russe : bilan de la recherche en Russie
The Prisoners of War from the Central Powers’ Countries in Imperial Russia: A Review of Russian Historiography
Hofmeister Alexis, A War of Letters – What do we read in Soldiers’ Letters of Russian Jews from the Great War?
Une guerre de lettres. Que disent les lettres de soldats juifs de Russie écrites pendant la Grande Guerre ?
Boisserie Étienne, “En ces temps difficiles…” L’entrée des Slovaques dans la société du sacrifice et de la frugalité
‘In these difficult times…’ When the Slovaks Enter the Society of Sacrifice and Frugality
Matković Stjepan, Miloš Edi, La Croatie ou la terre promise des enfants de Bosnie-Herzégovine 1917-1919
Croatia or the Promised Land of Bosnia-Herzegovina Children, 1917-1919
Jurgenson Luba, Le corps comme enjeu de la modernité et l’expérience de la Première Guerre mondiale
The Body as an Issue of Modernity and the Experience of the First World War
À propos de…
Breuillard Jean et Viellard Stéphane, Histoire de la langue russe des origines au XVIIIe siècle, Paris, 2015, par Roger Comtet
Livak Leonid, Ustinov Andrej, Литературный авангард русского Парижа, Moskva, 2014 ; Schlögel Karl, le Berlin russe, trad. de l’allemand par Didier Renault, Paris, 2014, par Stéphanie Cirac
Système du verbe russe. Essai de linguistique synchronique
Serge Karcevski, Irina Fougeron, éd., Jean Breuillard, éd., Gilles Fougeron, éd.
ISBN 978-2-7204-0397-2, 2004, XXIV-184 p., portrait
Cofondateur du Cercle linguistique de Prague, signataire, avec Roman Jakobson et Nikolaj Troubetzkoy, de l’acte de naissance de la phonologie — la célèbre proposition 22 soumise au IerCongrès international des linguistes à La Haye, en 1928, Serge Karcevski avait soutenu un an plus tôt à Genève sa thèse de doctorat sous la direction de Charles Bally, préalablement publiée à Prague en français : Système du verbe russe : essai de linguistique synchronique.
Penseur du mouvement («Synchronie ne signifie pas immobilité»), du déséquilibre fécond («glissement» et asymétrie du signe), du continu, Karcevski lègue aux linguistes d’aujourd’hui une œuvre toujours féconde et suggestive. Celle-ci, en effet, s’adresse, au-delà des spécialistes du russe, à l’ensemble des linguistes, si bien que la définition qu’il donne de son Précis de la langue russe en 1928 — « introduction élémentaire à la science du langage, fondée uniquement sur la langue maternelle » — s’applique à l’ensemble de son œuvre, depuis le Système du verbe russe jusqu’aux « Quatre plans sémiologiques de la langue. »
Ce classique jamais réédité était devenu depuis longtemps inaccessible.
Tables de la revue russe le Messager socialiste, 1921-1963 et du recueil le Messager socialiste, 1963-1964
ISBN 978-2-7204-0266-1, 1992, 392 p.
préface André Liebich
Taras Ševčenko (1814-1861). Création culturelle et conscience nationale
Revue des études slaves, tome 85, fascicule 3
publié sous la direction d’Ulrich Schmid
EAN 978272045327, 196 pages
Taras Ševčenko: la fabrication d’un poète national
Koschmal Walter, Le double récit de la vie de Taras Ševčenko
The Double Narrative of Taras Shevchenko’s life
Koropecky Roman, The Self-portraits of Taras Shevchenko : A Typology
Les autoportraits de Taras Ševčenko : une typologie
Boron´ Aleksandr, Чарлз Диккенс и Тарас Шевченко : контактные связи и типологические совпадения
Charles Dickens and Taras Shevchenko: Meeting Points and Typological Coincidences
Alwart Jenny, Taras Ševčenko et la culture mémorielle de l’Ukraine
Taras Shevchenko in Ukrainian Memory Culture
Tchékhov et la France
ISBN 978-2-7204-0263-0, 1992, 280 p.
Terminologie industrielle soviétique
Lexique russe-français d’organisation industrielle
par Pierre CAVOLEAU, préface Basile Kerblay
ISBN 978-2-7204-0192-3, 1983, 72 p.
Thèmes russes de licence
édité par Dola Haudressy & Véronique Lossky
ISBN 978-2-7204-0121-3, 2e tirage, 1990, 127 p.
Cette deuxième série de Thèmes de licence présente les traductions soviétiques parue en URSS d’oeuvres littéraires françaises du XXème siècle.
Plutôt que de donner leurs propres traductions, les auteurs ont préféré se contenter de notes brèves concernant des difficultés précises rencontrées dans chaque texte traduit. Ils espèrent que les étudiants travaillant seuls y trouveront ainsi des réponses aux questions qu’ils se posent lorsqu’ils s’efforcent de rendre un texte littéraire français dans un russe convenable.
Parfois les traductions soviétiques paraissent infidèles. Il en sera souvent de même de certaines variantes proposées. Toutefois, à la réflexion et après analyse plus approfondie de l’original, les auteurs ont toujours constaté que la solution la plus évidente, la plus simple ou la plus exacte « passait » mal en russe. Il a fallu alors adopter une formulation plus « coulante, quitte à s’éloigner sensiblement du texte français. Du reste, chaque fois qu’une traduction plus littérale était envisageable, elle a été proposée dans les commentaires.
Le nombre de notes est variable, ce qui s’explique par la qualité inégale des traductions littéraires soviétiques. L’une d’entre elles est apparue comme une véritable réussite à tous points de vue : on la trouvera à la fin de l’ouvrage ; elle représente une sorte d’idéal que souhaiteraient atteindre tous ceux qui pratiquent l’exercice fructueux, même s’il semble quelquefois ardu, du thème russe.
Thèmes russes d’agrégation et de CAPES. 1re série – XVIIe-XIXe siècle, 2e éd.
en 2 volumes :
1. Textes et traductions. 2. Explications et compléments
édité par Tatiana Bakounine Ossorguine & Jean Durin, préface Pierre Pascal
ISBN 978-2-7204-0084-1, 1972, VI-96 p. + 146 p.
On peut énoncer sa pensée dans une langue étrangère, même par écrit si on connaît cette langue vraiment bien. Voyez le français de Pouchkine, Tourguenev ou Tolstoï.
Mais prendre la pensée d’un autre pour la faire passer dans une langue qui n’est pas votre langue maternelle, voilà une entreprise plus que difficile, presque désespérée. Car il ne s’agit plus de donner à votre pensée le tour correspondant aux moyens d’expression que vous possédez dans cette langue étrangère. Vous n’êtes plus libre : c’est une pensée imposée qu’il vous faut exprimer avec des moyens plus ou moins inadéquats.
C’est cette immense difficulté qui fait l’intérêt de l’exercice du thème. Aucun autre n’est aussi apte à introduire dans le mécanisme d’une langue. Aucun ne rend plus attentif à l’exacte valeur des mots, des formes grammaticales, des constructions des idiomes. Aucun ne familiarise aussi bien avec les procédés originaux dont cette langue dispose pour exprimer les multiples nuances de la pensée.
Mais cet exercice exige une savante préparation et des maîtres d’une haute compétence.
C’est pourquoi je me réjouis de la publication des Thèmes russes de T. Ossorguine et J. Durin. Les textes sont de bons auteurs et de genres variés. Ils présentent des difficultés diverses. Les traductions proposées apportent constamment la combinaison optimale de fidélité et d’élégance, sans servilité ni timidité. On admirera l’ingéniosité des solutions trouvées dans le cas où la traduction en apparence la plus naturelle aurait paru en russe artificielle. Mais surtout combien sont précieuses à l’étudiant – et qui n’est pas un éternel étudiant en la matière ? – les commentaires qui accompagnent les traductions, par l’allure qu’ils prennent souvent de leçons pratiques de vocabulaire (la distinction des synonymes, par exemple), de syntaxe, de stylistique, bref par la masse des connaissances qu’ils renferment ! On remarquera aussi la précision et la sûreté des formules grammaticales : un art difficile s’il en fut.
A qui aime la langue russe, ces deux modestes fascicules procurent un véritable plaisir. Je n’ai pas à leur souhaiter une heureuse carrière, puisqu’ils en sont à déjà leur deuxième tirage. Je souhaite seulement que se réalise l’intention des auteurs de leur donner une suite, et je félicite ces deux maîtres de leur si réussie et si prometteuses collaboration. Heureux leurs élèves !
Préface par Pierre PASCAL
Thèmes russes extraits du journal Le Monde
Dola Haudressy
ISBN 978-2-7204-0146-6, 2e éd. corrigée, 1981, 136 p.
La presse quotidienne, écrite et orale, joue chaque jour un rôle de plus en plus important dans la vie des nations et des hommes. Son vocabulaire, ses clichés, son style différent sensiblement de ceux de la langue littéraire ou de la langue parlée. Or, nombreux sont ceux qui, possédant une solide connaissance de la langue russe, désirent se familiariser avec le langage des journalistes, non seulement pour lire aisément les journaux soviétiques, mais pour travailler éventuellement à la traduction d’articles français en russe.
C’est à ceux que s’adresse ce recueil. Ils y trouveront une série d’articles choisis dans la rubrique « La vie politique » du journal Le Monde, accompagnés de leur traduction en russe, dans des formes aussi voisines que possible de celles que l’on trouve habituellement dans le quotidien Izvestia.
Tolstoï 1910 : échos, résonances, interprétations
Revue des études slaves, tome 81, fascicule 1
édité par Michel Aucouturier et Catherine Depretto
ISBN 978-2-7204-0465-8, 2010, 176 p., sous jaquette illustrée
La mort de Tolstoï, le 20 novembre 1910, aussitôt annoncée par la presse de tous les pays, a suscité partout une émotion considérable, qui permet de mesurer l’audience internationale de l’écrivain russe. Mais par-delà le deuil ressenti dans le monde entier, cet événement, survenu à la veille de ceux qui marqueront véritablement l’ouverture du vingtième siècle en Europe, Première Guerre mondiale, Révolution russe, effondrement des empires centraux, apparaît comme la fin d’une époque, invitant à revenir en arrière sur tout ce qu’a incarné, au cours du siècle passé, l’écrivain et le penseur qui vient de s’éteindre.
AUCOUTURIER Michel, « Tolstoï est mort… » : un événement de portée mondiale et son retentissement en France
NIQUEUX Michel, La mort de Tolstoj « l’hérétique » dans la presse ecclésiastique russe
NICKELL Un écrivain universel : la Russie face aux réactions internationales suscitées par la mort de Tolstoj
SEMCZUK Antoni, Échos polonais à la mort de Tolstoj
POSPÍŠIL Ivo, Double réfraction : la mort de Tolstoj en Bohême et en Moravie
GARZONIO Stefano, La mort de Tolstoj et la réception de son œuvre dans la culture italienne (fin du XIXe – début du XXe siècles)
MOLLER, Un nouveau Roi Lear : les réactions danoises à la disparition de Tolstoj
LAYTON, Tolstoj entre image publique et vie privée : préoccupations biographiques en Angleterre, 1910-1930
POZNER Valérie, Une greffe de l’avant-garde soviétique sur les lettres françaises : Tolstoï est mort de Vladimir Pozner (1935)
Tolstoï aujourd’hui
ISBN 978-2-7204-0160-2, 1978, 296 p., Colloque international Tolstoï (Paris, octobre 1978)
Trois décennies de sciences sociales en Union soviétique (1953-1983)
Revue des études slaves, tome 57, fascicule 2
publié sous la direction de Marguerite Aymard
1985, 153 p.
BONAMOUR J., Introduction
LAGNEAU J., Sciences sociales en U.R.S.S. : institutions, publications, chercheurs
LAVIGNE M., L’économie politique du socialisme en U.R.S.S., 1953-1983
MAUREL M.-Cl., La géographie soviétique (1953-1983) : le paradoxe de la marginalité
KERBLAY B., Les « sociologues » et la société soviétique au cours des années soixante et soixante-dix
LAGNEAU J., Sociologie soviétique : science ou idéologie ?
L’HERMITTE R., Trente années de linguistique soviétique
AUCOUTURIER M., La science de la littérature : une renaissance
CHICHLO B., Trente années d’anthropologie (ètnografiya) soviétique
KOUPERNIK C., GOUREVITCH M., La psychiatrie soviétique
Un autre Tolstoï
publié sous la direction de Catherine Depretto
ISBN 978-2-7204-0491-7, 288 p., index des noms
Écrire sur Tolstoï aujourd’hui, c’est chercher à comprendre, par-delà les clichés, ce que représentent pour nous l’écrivain et le penseur. Les vingt et une contributions de spécialistes français et étrangers rassemblées ici jettent de nouveaux éclairages sur son art et son enseignement, envisagés aussi bien dans la longue durée de leur réception et de leur interprétation qu’à travers russe des années 1910. C’est ainsi qu’émerge « un autre Tolstoï », ancré certes dans le XIXe russe et européen, mais aussi, en dépit de ses déclaration mêmes, un homme du XXe siècle, sensible aux orientations les plus modernes de l’art et de la société.
Un comparatiste avant la lettre : Ivan Pereverzev
et ses Préceptes de la rectitude grammaticale russe… à l’usage des Ukrainiens (1782)
édité par Sylvie Archaimbault et Serhij Wakoulenko
ISBN 978-2-7204-0464-1, 2010, 116 p.
Édité en 1782, sous le règne de Catherine II, cet ouvrage, la première grammaire du russe à destination des Ukrainiens, se présente comme un manuel du bon usage russe. Mais il est bien plus que cela, à savoir une véritable comparaison des deux langues, très fine en ce qui concerne les particularités phonétiques du russe et de l’ukrainien. La rareté des données relatives à la langue ukrainienne au xviiie siècle en fait une source précieuse. Par ailleurs, l’auteur contribue à la diffusion des analyses les plus contemporaines de la langue russe, qui se rallient à la théorie et à la pratique grammaticales françaises de l’époque. Ainsi considère-t-il les caractéristiques des langues étudiées comme un système, révélateur du « génie de la langue ».
Son auteur, Ivan Pereverzev (mort en 1794) est également l’auteur d’une Description topographique…, qui recèle maintes informations sur la vie et les mœurs des populations ukrainiennes.
Nous proposons ici une édition critique de la grammaire, les « Préceptes élémentaires de la rectitude grammaticale…, » accompagnée de sa traduction intégrale en regard et complétée d’un chapitre introductif destiné à replacer l’œuvre dans son contexte historique et linguistique, d’un appareil de notes et d’index.
Directrice du laboratoire d’histoire des théories linguistiques (CNRS/Université Paris Diderot), Sylvie Archaimbault est spécialiste de l’histoire de la pensée grammaticale et linguistique en Russie. Serhii Wakoulenko, professeur à l’Université de Kharkiv, a consacré de nombreux travaux à la slavistique, et notamment aux études ukrainiennes et polonaises.
Un peintre d’icônes – le père Grégoire Krug
Cahiers de l’émigration russe n° 6
publié sous la direction de Jean-Claude Marcadé
ISBN 978-2-7204-0350-7, 2001, 64 p., 32 illustrations en noir et blanc et en couleur
Un publiciste frondeur sous Catherine II. Nicolas Novikov
André MONNIER
ISBN 978-2-7204-0175-6, 1981, 388 p.
Une semaine comme une autre (texte en russe)
Неделя как неделя
par Natalja BARANSKAJA
ISBN 978-2-7204-0124-4, 1988, 51 p.
Versions russes corrigées et annotées (2 volumes)
fasc. 1 : Textes et traductions, fasc. 2 : Commentaires
par Sylvie TÉCOUTOFF
ISBN 978-2-7204-0369-9, 2002, 88 + 55 p.
Traduire du russe en français est souvent difficile : les deux langues sont diamétralement opposées — comme la France et la Russie d’ailleurs.
Ce recueil de 36 versions est destiné tant aux étudiants francophones qu’aux étudiants russophones, car ces derniers représentent désormais une partie importante des effectifs dans les sections de russe des universités françaises. Ces nouveaux étudiants qui préparent la licence, la maîtrise, voire les concours ont évidemment beaucoup de mal à maîtriser la version.
Il se compose de trois parties, proposant des textes de difficulté croissante : une première partie pouvant convenir aux étudiants de licence ; une seconde pour ceux de maîtrise ou de DEA ; une troisième pour ceux qui préparent le CAPES ou l’agrégation.
L’auteur a enseigné la langue et la civilisation russes à l’université Paris-Sorbonne de 1970 à 2000.
Vie de Kain, bandit russe et mouchard de la tsarine
Ecatherina RAI-GONNEAU
ISBN 978-2-7204-0439-9, 2008, 384 p., illustrations en noir et blanc
Voleur, brigand, délateur, violeur et indicateur de police, tel est cet Ivan Osipov Kain, que la littérature transforme en 1775, vingt ans à peine après sa disparition des annales, en un mythe appelé à traverser les siècles.
Bandit-baladin, audacieux, rusé, invincible et souvent cruel, aussi habile à couper les bourses et à percer les coffres qu’à manier le jeu de mots ou le bout rimé, Van´ka Kain assassine, mais il fascine. Et pas seulement les auteurs de romans policiers.
Né avec le roman russe, il gagne ses galons de héros épique dès le règne de la Grande Catherine. Sous Eltsine, on ira ensuite jusqu’à le charger d’inculquer les vertus civiques et chrétiennes aux jeunes enfants… Entre-temps, il aura incarné aussi la liberté cosaque, la fierté nationale russe et redressé bien des torts, puis connu soixante-dix ans d’éclipse sous le régime soviétique.
Ce livre réunit pour la première fois les trois textes qui ont donné naissance au personnage légendaire : deux œuvres anonymes, le « Récit court » (jamais réédité sous sa forme originale depuis sa parution en 1775), « l’Autobiographie de Kain » (1777), et « l’Histoire de Van´ka Kain » (1779), un roman écrit par Matvej Komarov. Le cœur de l’ouvrage est donc constitué des éditions critiques de ces textes, à partir de toutes les éditions subsistantes du XVIIIe siècle, et de leur traduction. Il propose aussi une chronologie de la vie du véritable Kain, un aperçu du système pénal russe au XVIIIe siècle, un répertoire biographique des personnages historiques du récit et un petit guide de Moscou à l’époque des tsarines Anna Ioannovna et Élisabeth.
Vieux-croyants et sectes russes du XVIIe siècle à nos jours
Revue des études slaves, tome 69, fascicules 1-2
publié sous la direction de Michel Niqueux
1997, 304 p.
Vieux-croyants et sectes russes : un chantier pour la recherche,
introduction par M. Niqueux
MICHELS G., The place of Nikita Konstantinovič Dobrynin in the history of early Old Belief
JUKHIMENKO E. M., « От корени Выгорецкаго монастыря… » : Выго-лексинское обшежительство – начало и духовный центр поморского старообрядчества
FEDOTOVA M. A., О расспросных речах старообрядцев : по материалам первой половины ХVIII в. фонда канцелярии синода
GUR´JANOVA N. S., « Словесный портрет » и старообрядческая литературная
ŽILKO A., MEKŠS È., Старообрядчество в Латвии вчера и сегодня
MEKŠS È., I. N. Заволоко – подвижник старообрядчества в Латвии
AGEEVA E. A., ROBSON R. R., SMILJANSKAJA E. B., Старообрядцы спасовцы : пути народного богословия и формы самосохранения традиционных обшеств в России ХХ столетия
VROON R., The garden in Russian modernism : notes on the problem of mentalité in the New Peasant poetry
NIVAT G., L’utopie de la Vieille Foi et Solženicyn
BREUILLARD S., Miljukov, la liberté de conscience et les vieux-croyants
Vladimir Nabokov dans le miroir du XXe siècle
Revue des études slaves, tome 72, fascicules 3-4
publié sous la direction de Nora Buhks
2000, 368 p.
Le centième anniversaire de la naissance de Vladimir Nabokov, dont l’œuvre et le talent ont marqué l’histoire de la littérature mondiale du XXe siècle, a été célébré par les plus grandes universités de plusieurs pays : Cornell (États-Unis), Cambridge (Grande-Bretagne), Académie des sciences de Russie (Saint-Pétersbourg).
Le Centre de recherches sur les littératures et les civilisations slaves de l’université de Paris-Sorbonne, qui s’est déjà fait connaître de la communauté scientifique des nabokoviens par deux précédents colloques, consacrés à l’œuvre de l’écrivain, s’est associé aux manifestations scientifiques de ce centenaire.
Ce numéro de la Revue des études slaves propose l’ensemble des matériaux du colloque international « Vladimir Nabokov dans le miroir du XXe siècle », organisé par le Centre de recherches sur les littératures et civilisations slaves de l’université Paris-Sorbonne, le Centre et l’Institut d’études slaves, qui s’est tenu à Paris du 25 au 27 novembre 1999.
Deux littératures – la russe et l’américaine – revendiquent traditionnellement l’héritage artistique de Nabokov. Son art, cependant, constitue un phénomène exceptionnel dans la culture du XXe siècle : il transcende les frontières et les nationalités non parce que Nabokov a écrit avec une égale virtuosité et un égal succès en trois langues (russe, anglais et français), mais aussi et surtout parce que sa prose est née précisément au carrefour des littératures européennes, assimilant leur héritage pour retrouver des accents de Virgile, de Shakespeare, de Dante, de Pouchkine, de Baudelaire et de Proust. Véritable Européen au sens plein – culturel – du terme, Nabokov a ajouté à ces références littéraires un autre continent, l’Amérique. La signification culturelle de l’art de Nabokov, telle qu’elle s’est dégagée au cours du XXe siècle, doit être perçue également comme l’annonce de l’art du siècle à venir, de l’art de l’Europe unifiée.
L’organisation par la Sorbonne d’un colloque international célébrant cet anniversaire revêt une importance particulière à un autre titre : la France, en effet, a joué un rôle symbolique dans la carrière littéraire de Nabokov à la frontière de ses deux versants. C’est en France, où il a vécu trois ans, de 1937 à 1940, que Nabokov a terminé son dernier roman russe et a écrit son premier roman américain, opérant, donc, sa métamorphose d’écrivain russe en écrivain américain. Vingt ans plus tard, c’est encore en France que sera publié Lolita, qui devait lui valoir une célébrité mondiale. Nabokov écrivait admirablement en français, il était familier des cercles littéraires parisiens, il a beaucoup traduit de la littérature française. Bien des spécialistes de Nabokov pensent que, n’eut été la guerre, il serait devenu écrivain français, et non point américain.
Le centenaire coïncidant avec la fin du siècle, le titre du colloque suggérait naturellement un bilan, un regard récapitulatif. C’est pourquoi l’héritage de Nabokov y a été étudié dans le contexte des cultures russe et européenne du XXe siècle, et aussi tel qu’il s’est reflété dans ces cultures, du point de vue esthétique, philosophique et scientifique, tout comme à travers la diversité des approches théoriques.
En rassemblant ces textes pour la « Revue », nous avons tenté de respecter un ordre suggéré par les sujets de recherche, tout en gardant le souci de ne pas sacrifier l’impression de diversité qui découle des thèmes et des approches adoptées par les participants.
On peut ainsi distinguer plusieurs sections : une première réunit les travaux étudiant l’œuvre de Nabokov à l’intérieur d’un système culturel et esthétique déterminé, qu’il s’agisse d’une littérature nationale, d’une tendance artistique, d’une conception philosophique, d’un code de comportement esthétique ou d’un système de réception propre à un groupe social. Une deuxième section traite des questions de poétique et des liens intertextuels entre les romans de Nabokov et des textes d’auteurs du XXe siècle. Quatre articles du recueil sont consacrés à l’influence de la musique et de la peinture ainsi qu’à leurs fonctions artistiques dans l’œuvre de l’écrivain. Suivent des travaux analysant des œuvres peu connues. Une section à part réunit des articles traitant du bilinguisme de l’écrivain et des problèmes que pose la traduction de ses romans. Le recueil est clos par une étude sur l’attitude de Nabokov vis-à-vis de l’œuvre de ses confrères écrivains.
Voix et aspect en russe contemporain
par Denis PAILLARD
ISBN 978-2-7204-0150-3, 1979, 179 p.
préface Yves Millet
Русская церковь на берегах Сены. От зарождения храма до 1917 года
par Nicolas ROSS
ISBN 978-5-86007-532-0, 2007, 319 p., 32 pl. h.-t. coul.
La Russie au naturel, deuxième niveau
Россия вчера и сегодня (textes et exercices en russe)
par Armand ABRET & Stéphane VIELLARD
ISBN 978-2-7204-0278-4, 1992, 184 p.
Le deuxième niveau de ce cours vient compléter naturellement le premier niveau dont il reprend la logique. Destiné aux élèves du second cycle et des classes préparatoires aux grandes écoles, il se présente comme une série de dossiers thématiques dont le but es d’offrir à nos élèves des lycées une vision panoramique de la réalité russe actuelle dans son foisonnement – voire ses excès – à travers des documents écrits et iconographiques qui, au-delà d’une lecture synchronique, permettent une approche diachronique de l’idée russe.
La Russie au naturel, premier niveau
Россия вчера и сегодня (textes et exercices en russe)
par Stéphane VIELLARD, préface Françoise Davydoff
ISBN 978-2-7204-0277-7, 1993, 96 p., illustrations
Ce recueil de textes vient combler une lacune importante.
Il s’agit d’un recueil original dans la mesure où il s’adresse aux élèves des collèges (ou des classes de langue vivante III) et a pour but de les initier à la civilisation russe, à l’actualité du pays dont ils commencent à étudier la langue. Dans ce domaine les professeurs étaient jusqu’à maintenant démunis.
Il s’agit d’un recueil présentant une très grande variété de textes qui traitent pratiquement de tous les aspects de la vie contemporaine en Russie.
Il ne s’agit pas d’un nouveau manuel, mais d’un ensemble de textes faciles, comportant chacun cinq ou six mots nouveaux seulement et conformes, comme le souligne son auteur, aux programmes officiels de russe. Ces textes peuvent être abordés dès une seconde année de russe en alternance avec les leçons d’un manuel. Les illustrations qui accompagnent les textes permettent d’initier très tôt les élèves à l’étude de documents iconographiques, ce qui constitue le début d’une préparation progressive à l’un des aspects des nouvelles épreuves du baccalauréat.