Mélanges offerts à Michel Aucouturier
publié sous la direction de Catherine Depretto, préface par Viatcheslav Vs. Ivanov
ISBN 978-2-7204-0407-8, 2005, 520 p.
Un des traducteurs de la première édition française du Docteur Jivago, parue en 1958, Michel Aucouturier est connu comme grand spécialiste de l’œuvre de Boris Pasternak. Son nom est aussi associé à l’étude de la prose russe moderne, de Tolstoï à Soljénitsyne, et à celle de la poésie contemporaine dont il reste un traducteur inégalé. Cependant son apport original à l’école française de slavistique réside peut-être dans son intérêt pour les questions de théorie littéraire et dans son étude pionnière de la critique russe du xxe siècle, appréhendée à travers ses courants majeurs (formalisme, Bakhtine, structuralisme de Tartu…) et ses développements marxistes et soviétiques.
Les mélanges que lui offrent aujourd’hui ses collègues, anciens élèves et amis, slavistes français et étrangers, ont été conçus dans cet esprit. Ils réunissent quarante contributions, regroupées autour de trois grands axes : l’œuvre de Boris Pasternak et la poésie russe du xxe siècle, la théorie de la littérature et les orientations récentes de la critique, l’histoire de la culture et les rapports entre art et politique. L’ensemble est précédé d’un entretien, réalisé avec Michel Aucouturier en octobre 2004, et d’un avant-propos du linguiste et sémioticien Viatcheslav Vs. Ivanov.
Les mélanges que lui offrent aujourd’hui ses collègues, anciens élèves et amis, slavistes français et étrangers, ont été conçus dans cet esprit. Ils réunissent quarante contributions, regroupées autour de trois grands axes : l’œuvre de Boris Pasternak et la poésie russe du xxe siècle, la théorie de la littérature et les orientations récentes de la critique, l’histoire de la culture et les rapports entre art et politique. L’ensemble est précédé d’un entretien, réalisé avec Michel Aucouturier en octobre 2004, et d’un avant-propos du linguiste et sémioticien Viatcheslav Vs. Ivanov.
Mise à jour...