Panier
Votre panier est vide
Visiter la boutique
Manuel du slavon liturgique, volume I. Grammaire, 3e édition corrigée
par Jean-Paul DESCHLER
ISBN 978-2-7204-0364-4, 2018, 127 p.
PRÉFACE
Comme les slavistes ne semblent guère s’occuper de la langue liturgique (quand il s’agit des «rédactions modernes»), je me suis décidé à composer des listes et des tableaux grammaticaux répondant aux besoins de ceux qui s’intéressent aux textes liturgiques et aux inscriptions sur les icônes russes.
Ce manuel veut donc mettre à profit la connaissance théorique de la philologie pour l’usage vivant de l’Église. D’autre part même le débutant ne peut se passer ni de la terminologie élémentaire de la grammaire ni d’une certaine familiarité avec les langues.
Ce livre est destiné à être un instrument de travail, un moyen pratique et maniable, permettant une consultation rapide aussi bien que des études systématiques. J’ai intégré bien des questions de syntaxe dans les chapitres de la morphologie où une large place est réservée aux exemples tirés des livres bibliques et liturgiques.
JPD
Préface de la 2e édition (2002)
La nouvelle édition répond aux demandes des utilisateurs de ce Manuel. Le chapitre Phonétique apporte quelques modifications que je dois avec reconnaissance à M. Jean Breuillard, professeur à l’université de Paris-Sorbonne. J’ai consacré un chapitre supplémentaire aux prépositions, destiné à aborder cette pierre d’achoppement en présentant un vaste recueil d’exemples tirés de la Bible. Et finalement j’ai augmenté la liste des verbes irréguliers, visant toujours l’orientation pratique du livre.
Manuel du slavon liturgique, volume II. Dictionnaire slavon-français, 2e édition revue et augmentée
par Jean-Paul DESCHLER & Pierre GONNEAU
ISBN 978-2-7204-0561-7, 2019, 248 p.
Ce dictionnaire doit combler une lacune : son objet n’est pas de faire concurrence aux dictionnaires savants du vieux slave et du slavon, mais de fournir un instrument maniable à celui qui suit un office religieux slavo-byzantin, qui chante dans un chœur ou contemple des icônes, et lui permettre de traduire lui-même les textes qu’il entend ou qu’il a sous les yeux.
L’ouvrage contient le vocabulaire des textes liturgiques de rite byzantin les plus importants, et celui des textes bibliques utilisés le dimanche ou lors des grandes fêtes. S’y ajoutent le vocabulaire associé au domaine liturgique : noms des prières, du mobilier, des objets, ainsi que les noms des principaux concepts de l’expression théologique.
Le dictionnaire donne 6650 entrées pour les noms communs du slavon liturgique, complétées par une liste de plus de 1800 noms propres transcrits en français, et une liste d’abréviations relevées tant dans les manuscrits que dans les textes imprimés (les nomina sacra) et sur les représentations iconographiques.