Panier

Votre panier est vide
Visiter la boutique

Annales du russe aux examens et concours

Baccalauréat et concours général (1971-1981)

édité par Georges Davydoff & Sophie Lazarus

ISBN  978-2-7204-0181-7, 1982, 128 p.

Dans le présent fascicule sont rassemblés tous les sujets de russe sortis au baccalauréat et au concours général depuis 1971. Certains ont été choisis par l’Inspecteur général ou par les Inspecteurs pédagogiques régionaux ; d’autres ont été proposés par des professeurs, mais ils ont été revus par l’Inspection générale.
Si tous les sujets sont conformes aux normes exigées, leur intérêt pédagogique n’en demeure pas moins inégal. Nous les présentons sans la moindre modification, en laissant le soin aux professeurs qui voudraient s’en servir d’en faire eux-mêmes le choix.

Quantité
Produit en stock

Price: 5,69 €

Loading Mise à jour du panier…

Annales du russe aux examens et concours – grandes écoles de commerce

édité par Georgette Klarsfeld

ISBN 978-2-7204-0233-3, 1988, 140 p.

Langue II (1982-1987)

Ce recueil présente les textes des concours proposés par les grandes écoles de commerce de 1982 à 1987. Par suite de la refonte en un concours unique des écoles de Paris et Lyon, baptisé Concours commun, nous avons modifié par rapport aux recueils précédents la présentation des épreuves. Pour le Concours commun, nous avons jugé plus pratique de faire un classement par épreuve qui permet de choisir facilement le sujet à traiter et de voir l’évolution e l’épreuve sur 4 ans. Autre innovation : ces épreuves sont classées par ordre chronologique décroissant, car nous savons par expérience que ce sont les épreuves les plus récentes qui attirent le plus de curiosité de la part des élèves comme des professeurs.

Pour les épreuves antérieures à 1984, nous avons gardé celles qui sont encore données au Concours commun ; ce sont les QCM de HEC et Lyon, l’expression écrite des mêmes écoles, et les thèmes et versions proposées respectivement par ESSEC et ESCP.

Pour les autres écoles qui ne participent pas au Concours commun, nous avons gardé le classement traditionnel par école, chaque sujet formant généralement un tout.

Destiné aux élèves préparant les concours aux grandes écoles de commerce, ce recueil sera utile également à la préparation des concours scientifiques ou même du baccalauréat grâce aux exercices qui permettent d’utiles révisions grammaticales.

Quantité
Produit en stock

Price: 5,69 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé

Dola HAUDRESSY

ISBN  978-2-7204-0376-7, 2003, 527 p.

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

Trente ans ont passé depuis la première édition de la méthode Automatismes du russe parlé. Si les qua­tre tirages n’ont exigé que quelques corrections mini­mes, la version 2003, elle, est entièrement nouvelle. En effet, l’éclatement de l’U.R.S.S. et la création d’un nouvel État ont transformé la vie quotidienne des Russes. Leurs magasins, restaurants, écoles, loisirs, leurs goûts et centres d’intérêt… rien n’est plus comme avant.
C’est surtout et principalement leur façon de s’exprimer qui a évolué. Une grande quantité de mots nouveaux et d’acceptions nouvelles, d’emprunts aux langues étrangères — et aussi de mots injustement écartés durant le régime soviétique — ont fait leur apparition.

Si pareils phénomènes sont tout à fait courants dans la plupart des langues, ils prennent en russe une ampleur exceptionnelle. Avons-nous d’autres exem­ples où tant de mots nouveaux sont venus transformer tout un vocabulaire en un délai si court ?
C’est à la lumière de cet immense bouleversement politique, social et culturel, mais avec un recul indispensable, que l’auteur a décidé de procéder à une mise à jour générale de l’ouvrage.
La tâche n’était pas facile. Il ne pouvait être question de renoncer en rien aux principes qui l’avaient guidée dans la conception et l’élaboration des Automatismes du russe parlé, car ces principes ont fait leurs preuves. Par contre il fallait doter la méthode d’un contenu nouveau. Ainsi les textes, les dialogues et les récits humoristiques — principalement dans les domaines ayant connu des changements significatifs — ont-ils fait l’objet d’une adaptation complète à la vie actuelle en Russie.

Quantité
Produit en stock

Price: 28,44 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement de toutes les leçons – 1 à 47 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0507-5, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux 47 leçons du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

 

Quantité
Produit en stock

Price: 113,74 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 1 à 5 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0505-1, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un sock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux cinq leçons la 1ère partie manuel Automatismes du russe parlé de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3. Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers . Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 11 à 15 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0507-5, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 3e partie (leçons 11 à 15) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 16 à 21 (MP3)

Dola HAUDRESSY

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

ISBN 978-2-7204-0508-2, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 4e partie (leçons 16 à 21) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

 

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 22 à 24 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0509-9, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 5e partie (leçons 22 à 24) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

 

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 25 à 30 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0510-5, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 6e partie (leçons 25 à 30) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 31 à 34 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0511-2, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 7e partie (leçons 31 à 34) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 35 à 40 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0512-9, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons 35 à 40 de la 8e partie du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 41 à 44 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0513-6, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux cinq leçons la 9e partie du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 45 à 47 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0514-3, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.

Ces enregistrements correspondent aux leçons 45 à 47 de la 10e et dernière partie du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Automatismes du russe parlé – enregistrement des leçons 6 à 10 (MP3)

Enseignement audio-oral pour les étudiants de langue française (niveau moyen), 5e éd.

par Dola HAUDRESSY

ISBN 978-2-7204-0506-8, 2002

« Notre enseignement a pour objectif la pratique de la langue parlée. Nous entendons par là une langue courante, usuelle, ni trop familière, ni trop recherchée, dont le caractère spontané limite dans une large mesure le choix des termes et entraîne l’usage automatique de nombreux clichés. Seule l’acquisition d’automatismes permet à l’étudiant de concentrer son effort sur le contenu de l’énoncé. De plus un stock, même réduit mais automatisé, de formules et d’expressions toutes faites, judicieusement choisies, donne confiance à celui qui en dispose et permet déjà d’amorcer une conversation. »

Ce manuel est destiné à faire acquérir la pratique de la conversation à des étudiants francophones de première année universitaire, des grandes écoles ou des classes terminales de lycée, mais il peut être utilisé individuellement avec profit par toute personne ayant les mêmes connaissances.
Ces enregistrements correspondent aux leçons de la 2nde partie (leçons 6 à 10) du manuel Automatismes du russe parlé, de Dola Haudressy. Ils sont téléchargeables au format MP3.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Cours pratique de serbo-croate

par Živojin ZIVOJNOVIC

ISBN  978-2-7204-0001-8, 3e éd., 2006, 278 p.

DOCUMENTS PÉDAGOGIQUES, volume 5

Cet ouvrage est destiné principalement aux étudiants qui apprennent le serbo-croate comme seconde langue étrangère. Le manuel est conçu de manière à permettre d’acquérir surtout une connaissance solide de la grammaire et une facilité de lecture des textes littéraires.

L’objectif de ce Cours ainsi fixé, nous avons cru utile de faire l’exposé des parties de grammaire non pas dans un ordre systématique, mais selon leur importance pratique, afin de permettre aux étudiants d’aborder des textes littéraires le plus tôt possible. Le choix de ceux-ci ne saurait avoir, dans un cadre aussi limité, les prétentions d’une anthologie littéraire. Toutefois, les textes ne sont pris que dans les meilleurs auteurs et leur choix présente quelques-uns des aspects essentiels de la littérature et de la civilisation serbe et croate. En même temps, nous nous sommes attaché à présenter, à parties sensiblement égales, les deux variantes de la langue littéraire, le parler ékavien et le parler jékavien, ainsi que les deux alphabets, le cyrillique et le latin.

Dans l’élaboration de ce manuel, nous nous sommes servi surtout de la Grammaire de la langue serbo-croate de A. Meillet et A. Vaillant, des grammaires de M. Stevanovic (Savremeni srspskohorvatski jezik et Gramatika srpskohrvatskog jezika za vise razrede srednjich skola, ainsi que de la Grammaire russe de B.O. Unbegaun.

Ce manuel est une nouvelle édition, entièrement remaniée et complétée, de la polycopie, parue en 1966, de nos cours donnés à la Faculté des Lettres d’Aix en Provence. Nous tenons à exprimer ici notre vive gratitude à M. Paul Garde, professeur à cette Faculté, qui nous a encouragé dans notre travail, ainsi qu’à l’IES, qui a bien voulu se charger de la publication de ce manuel.

Quantité
Produit en stock

Price: 17,06 €

Loading Mise à jour du panier…

Dzień dobry! Méthode de polonais, partie audio MP3

par Laurence DYÈVRE et Marie FURMAN-BOUVARD

ISBN  978-2-7204-0504-4, 2008

Olga Chavet, Sebastian Haber, Robert Holynski, Thérèse Malecki, Janusz Mielcarek, Maria Petit, Ywona Pierquin, Marceli Sret, Marek Tomaszewski, Marcin Wawrzyniuk ont prêté leur voix pour les enregistrements.

Enregistrements audio au format MP3, durée : 4 h 26 min

S’utilise en accompagnement du manuel.

Un livret de l’enregistrement contenant les corrigés des exercices, est disponible. Ce livret est accessoire.

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez le reçu d’achat, puis nous vous enverrons un email contenant les liens vers les fichiers. Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 28,44 €

Loading Mise à jour du panier…

Dzień dobry! Méthode de polonais, volume 1

Manuel

par Laurence DYÈVRE & Marie FURMAN-BOUVARD, préface Maria Delaperrière

ISBN 978-2-7204-0302-6, 2010, 5e éd., 448 p., illustrations en noir et blanc

Dzień dobry ! est une méthode de polonais pour débutants qui s’adresse aussi bien aux lycéens qu’aux étudiants et permet aux uns et aux autres d’aborder l’apprentissage de cette langue à des rythmes différents.

Le souci des auteurs a été de dédramatiser l’étude d’une langue réputée difficile en donnant des explications claires, présentées de la manière la plus simple possible. Néanmoins, elles ont veillé égale­ment à souligner les difficultés spécifiques rencontrées par les francophones dans l’étude du polonais.
Chaque leçon commence par un texte (scène, dialogue,…) qui sert de support à la progression lexicale et grammaticale et introduit le lecteur dans la vie quotidienne des Polonais. De nombreux exerci­ces de langue (d’expression et de conver­sation, structuraux, de transposition…) permettent d’accéder progressivement à la commu­ni­cation en polonais.
Sont également présentés des éléments de civilisation: notions de géographie, d’histoire et de littérature, afin de rendre la Pologne plus proche, plus familière à ceux qui étudient sa langue.

Quantité
Produit en stock

Price: 28,44 €

Loading Mise à jour du panier…

Dzień dobry! Méthode de polonais, volume 2

Livret de l’enregistrement et corrigés des exercices

par Laurence DYÈVRE et Marie FURMAN-BOUVARD

ISBN  978-2-7204-0434-4, 2008, 128 p.

 

Quantité
Produit en stock

Price: 9,48 €

Loading Mise à jour du panier…

La Gloire de mon père = Слава моего отца, par Marcel PAGNOL (volume 1)

traduit en russe par Pierre Baccheretti

ISBN  978-2-7204-0223-4, 1986, 168 p.

Le présent ouvrage se compose de deux parties, publiées séparément. D’une  part un essai de traduction du livre de Marcel Pagnol La gloire de mon père, de l’autre des notes-commentaires portant sur divers moments de cette traduction et conçues dans leur forme comme un manuel pratique de thème russe.

Il s’adresse à tous ceux, étudiants ou non, qui s’intéressent à la pratique de la traduction du français en russe et inversement. Toutefois, la partie « commentaires » n’est accessible qu’à ceux qui ont déjà atteint un niveau de connaissances tel que l’essentiel de la morphologie et les bases de la syntaxe russe soient, au moins théoriquement, maîtrisés. Nous pensons donc que cet ouvrage pourra être utile à un large éventail d’utilisateurs, depuis les étudiants spécialistes de russe en 1er cycle d’études à l’université jusqu’aux candidats aux concours de recrutement, et aussi à tous ceux qui pratiquent le ruse en dehors du cadre scolaire ou universitaire.

La variété des niveaux de difficulté du texte original est, en effet, telle que chacun pourra y trouver ce qui lui est directement accessible, et l’ouvrage est conçu de telle manière qu’il est possible d’aborder les commentaires à n’importe quel moment, en partant de n’importe qu’il est possible d’aborder les commentaires à n’importe quel moment, en partant de n’importe quel passage de la traduction pris au hasard.

Première partie : Essai de traduction en russe de la GLOIRE DE MON PÈRE 

Il n’a pas été possible de faire figurer en regard de la traduction proposée le texte français original, comme cela aurait été souhaitable. S’agissant d’un classique de la librairie (éditions Presse Pocket), il nous a paru que ce défaut ne prêtait pas à conséquence.
Mais pourquoi avoir choisi comme support à un manuel de thème un livre dans son intégralité, et non un recueil de morceaux choisis, comme le veut la tradition en la matière ? Parce que le thème (ou la version) ne sont pas, à notre sens, purs exercices d’écoles, série de techniques appropriées, mais aussi une lecture en profondeur de l’oeuvre dans une langue autre, et qu’à ce titre le contexte, le continu du récit, la tonalité de l’oeuvre entière sont presque plus importants que le sens premier des mots, et qu’il n’est de vraie traduction que d’un texte dans son ensemble.

L’oeuvre retenue pour cet essai est particulièrement variée : elle est théâtre écrit, c’est à dire dialogue reconstitué, elle est action, c’est à dire morceau de vie en continu, elles est regard à distance sur le monde, descriptions, paysages, portraits. Autrement dit, on y voit se manifester, plus souvent dans les morceaux choisis proposés aux étudiants lors des exercices universitaires de traduction.

Le but de ce travail étant, avant tout, d’ordre pédagogique, notre souci premier a été une fidélité scrupuleuse au texte original, une traduction presque au mot à mot. Notre second souci – a priori contradictoire – a été que notre texte « sonne russe « , apparaisse le moins possible comme calqué sur un modèle étranger, et, dès lors, notre traduction est devenue une sorte de réécriture de l’oeuvre. S’est-elle pour autant transformée en une « belle infidèle » ? Au lecteur de juger !

Quantité
Produit en stock

Price: 11,37 €

Loading Mise à jour du panier…

La Gloire de mon père = Слава моего отца, par Marcel PAGNOL (volume 2)

Manuel de thème russe – commentaires de traduction

ISBN 978-2-7204-0224-1, 1986, 200 p.

Deuxième partie : Notes de traduction

Le lecteur se verra proposer 250 notes d’importance variable et touchant à des problèmes d’ordre sémantique, syntaxique ou stylistique. Aucune note ne porte sur la morphologie que nous avons supposé connue des utilisateurs potentiels de cet ouvrage.
La numérotation des appels de notes dans la traduction est faite de telle manière que l’utilisateur, quel que soit le moment où il rencontre une difficulté donnée, est renvoyé à une note unique qui traite de l’ensemble des difficultés de ce type. Les notes peuvent donc être abordées au fur et à mesure de la lecture de la traduction, mais aussi à partir de n’importe lequel de ses passages, choisi de façon aléatoire.

Mais, plus qu’un commentaire ponctuel de la traduction, cet ouvrage se veut être un véritable manuel pratique de thème russe. A cet effet un index thématique, placé en fin d’ouvrage et illustré par des exemples évocateurs, permet d’aborder les notes de façon sélective : ainsi l’utilisateur pressé pourra t il y venir chercher tel ou tel renseignement qui lui fait défaut, ou retrouver rapidement une note déjà consultée précédemment.

Les notes de fin d’ouvrage traitent de problèmes généraux de syntaxe (la « concordance » des temps, le discours direct et indirect, la proposition subordonnée relative) qui, dans la pratique, se posent à chaque instant de n’importe quelle traduction. Le lecteur pourra s’y reporter directement, même en l’absence d’appels dans la traduction.
Les variantes française et russe des exemples, particulièrement nombreux, sont disposées en regard, ce qui permet de les aborder dans n’importe quel sens (français-russe ou russe-français) ou encore, en se servant d’un cache, de les pratiquer comme autant d’exercices d’application de ce qui vient d’être dit.
Ces exemples, sauf indication contraire, ont été inventés de toutes pièces. Cette méthode de travail pourrait paraître dangereuse, mais présente des avantages certains : nous avons déjà dit que l’essentiel dans l’oeuvre de traduction est, selon nous, plus encore que la fidélité à la lettre du texte original, la fidélité à l’esprit, à la tonalité de cet original, à tout ce qui est au-delà des mots, et qui reste, certes, très subjectif. Il faudrait donc, pour illustrer telle ou telle variante proposée et faire ressortir clairement tout ce qui n’est pas directement dit, citer in extenso des passages entiers d’oeuvres originales. Alors qu’un exemple crée ad hoc permet, bien souvent, de suggérer un « climat » et d’obtenir le même résultat en peu de mots. Nous avons choisi cette solution de facilité, mais nous sommes efforcés de prendre toutes les garanties nécessaires, et chacune des traductions de ces exemples inventés a été soumise à plusieurs informateurs soviétiques à des fins de contrôle.

On pourra s’étonner de ce que nous ne faisons jamais référence aux travaux publiés sur telle ou telle question que nous abordons dans nos notes. Le fait est que nous n’avons pas voulu étudier de façon systématique tel ou tel problème dans tel ou tel domaine de la syntaxe ou de la sémantique, mais cherché à apporter un début de réponse pratique à l’utilisateur qui se trouve confronté à ce problème dans le cadre bien particulier de la traduction.

Nous n’avons pas voulu non plus donner de « recettes » : dans ce domaine elles n’existent pas, et chaque nouveau texte pose les vieux problèmes de façon nouvelle. Notre but a été, non de proposer des modèles préfabriqués, mais d’imaginer un processus d’entraînement à la traduction, de suggérer, en quelque sorte, une démarche.

Nous voulons préciser que Mmes Anna Vartaniantz et Eléna Kardachova, de l’Université de Moscou, ont été les co-auteurs de la traduction, et tenons à remercier, pour l’aide qu’ils nous ont apportée dans ce travail, nos collègues de l’Université de Provence Mme Marguerite Guiraud-Weber et M. paul Garde, et tous nos informateurs soviétiques.

Nous terminerons par un souhait : que les utilisateurs de cet ouvrage trouvent à le pratiquer le même intérêt et le même plaisir que nous eu à l’écrire.

Pierre BACCHERETTI

Quantité
Produit en stock

Price: 11,37 €

Loading Mise à jour du panier…

La transcription des noms propres français en russe

par Paul GARDE

ISBN  978-2-7204-0090-2, 1974, 63 p.

La transcription en russe de noms propres français est, pour les Français s’occupant de langue russe, un problème pratique quotidien, surgissant chaque fois qu’il s’agit de traduire ou de rédiger en russe un texte traitant de choses françaises. La pratique de textes russes donne assez vite à l’usager des habitudes de transcription correcte, mais, comme dans tous les autres domaine, la possibilité d’une initiation empirique ne supprime pas la nécessité d’une formulation théorique des règles utilisées, pouvant jouer un rôle normatif. Or les travaux qui traitent de cette question son tous l’oeuvre d’auteurs russes et répondent aux besoin de l’usager russe qui, pour des raisons que nous analyserons dans notre ouvrage, ne sont pas identiques à ceux des utilisateurs français. Le besoin se fait donc sentir d’un guide normatif donnant de façon systématique les règles de transcription.

L’analyse de l’usage existant fait apparaître d’emblée des incohérences qui ne manquent pas d’être une source d’erreurs pour les usagers.

Pourquoi Marseille Марсель mais Draveil Дравей, Hugo Гюго mais l’Humanité Юманите, Dunkerque Дюнкерк mais Verdun Верден et Melun Мелён ?

Quantité
Produit en stock

Price: 3,79 €

Loading Mise à jour du panier…

Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones – LE NOM, partie audio MP3

ISBN 978-2-7204-0502-0, 2005, 5 h 10 min

Ces fichiers numériques sont une version téléchargeable des CD correspondant au manuel Le russe à votre rythme – deuxième partie : le nom ;  formes, valeurs, emploi

La version téléchargeable de ces supports audio contient :

– Un dossier au format ZIP contenant les pistes des exercices au format MP3

– Le fascicule des exercices au format PDF

Une fois le paiement effectué, nous vous accuserons réception. Ensuite nous vous enverrons un courriel séparé dans lequel se trouvent les liens de téléchargement. Cet envoi n’est pas automatique, nous allons l’effectuer aux horaires affichés sur la page d’accueil.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 37,91 €

Loading Mise à jour du panier…

Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones – LE VERBE, partie audio MP3

ISBN 978-2-7204-0406-1, 2005, 5 h 10 min

Ces fichiers numériques sont une version téléchargeable des CD correspondant au manuel Le russe à votre rythme – troisième partie : le verbe ; formes, valeurs, emploi

La version téléchargeable de ces supports audio contient :

– Un dossier au format ZIP contenant les pistes des exercices au format MP3

– Le fascicule des exercices au format PDF

Une fois la commande passée et le paiement effectué, vous recevrez un courriel de bonne réception du paiement et ensuite, dans un courriel séparé – les liens de téléchargement. Cet envoi n’est pas automatique, nous allons l’effectuer aux horaires affichés sur la page d’accueil.

Attention, les liens ne sont valables que pour un nombre limité de téléchargements.

Quantité
Produit en stock

Price: 37,91 €

Loading Mise à jour du panier…

Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones, INITIATION, partie audio MP3

Cours élémentaire, enregistrements audio au format MP3

par Sérafima Khavronina, Alexandra Chirotchenskaïa et Lydia Bron-Tchitchagova

ISBN 978-2-7204-0565-5, 2020,  fichiers audio MP3 – 3 h 17 min

Ces enregistrements sont le pendant du manuel Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophone – 1ère partie : cours élémentaire, introduction phonétique et introduction lexico-grammaticale.

1re partie : Enregistrement intégral de l’introduction phonétique et corrigés de la plupart des exercices, les fichiers au format MP3 seront expédiés par Wetransfer sur votre messagerie électronique. Cet envoi n’est pas automatique, nous allons l’effectuer aux horaires affichés sur la page d’accueil.

Quantité
Produit en stock

Price: 28,44 €

Loading Mise à jour du panier…

Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones, volume 2

Le nom – substantif, adjectif, pronom (formes, valeurs, emploi), 3e éd.

par Sérafima KHAVRONINA et Lydia BRON-TCHITCHAGOVA

ISBN  978-2-7204-0518-1, 2013, 392 p.

inclus un CD audio : chansons de Boulat Okoudjava

Le russe à votre rythme, méthode progressive d’apprentissage du russe par la pratique, comprend trois volumes. Celui-ci est le second.
La méthode peut être utilisée avec ou sans professeur, en groupe ou individuellement. Son principe est de mettre immédiatement en œuvre, dans une grande quantité d’exercices variés et gradués, chaque notion nouvelle, de façon qu’elle soit immédiatement assimilée et enrichisse aussitôt les possibilités de communication.
Les enregistrements constituent le complément indispensa­ble de chaque livre. Ils fournissent le corrigé de la plus grande partie des exercices et celui de tous les thèmes. Correction gram­maticale, ordre des mots, intonation, prononciation, tout est ainsi acquis simultanément.
Le présent volume est centré sur l’étude des cas. Substantifs, adjectifs, pronoms sont présentés de manière à rendre l’emploi des cas naturel et aisé même à une personne qui n’a jamais encore abordé une langue à déclinaisons. Et comme les formes ne sont pas présentées isolément, mais toujours insérées dans des contextes simples, c’est tout un ensemble de verbes et de tournures syntaxiques de la langue courante qui est assimilé en même temps qu’elles.
Le verbe est au centre du troisième volume où il fait l’objet d’une étude en profondeur. Le Cours élémentaire (Ire partie) en donnait déjà une première approche. Le présent volume poursuit ce travail préparatoire en insistant particulièrement sur deux apprentissages difficiles : celui des aspects et celui des verbes de mouvement.
Quantité
Produit en stock

Price: 34,12 €

Loading Mise à jour du panier…

Le russe à votre rythme, cours pratique pour francophones, volume 3

Le Verbe – formes, valeurs, emploi

par Sérafima KHAVRONINA & Lydia BRON-TCHITCHAGOVA

ISBN  978-2-7204-0405-4, 2005, 448 p., illustrations

La première partie de la méthode Le russe à votre rythme, le COURS ÉLÉMENTAIRE, permet au débutant de se familiariser avec les principales notions de la langue russe : phonétique, grammaire et lexique. Un approfondissement de ces notions est proposé  parallèlement dans les volumes portant sur LE NOM (2e partie) et LE VERBE (3e partie), par des séries d’exercices systématiques. Ce volume fait découvrir le système verbal, une des richesses du russe.

L’aspect verbal, l’emploi du « perfectif » et de l' »imperfectif », voilà ce qui est, en russe et dans toutes les langues slaves, le plus difficile à assimiler.
Aucune considération générale, aucune règle abstraite ne suffit : il faut avancer pas à pas, mode par mode et temps par temps, en accumulant les exemples concrets, pour arriver à sentir quel aspect convient, dans chaque situation, à ce qu’on veut exprimer. Les formes du verbe russe disent autre choses que celles du verbe français : en apprenant à employer les aspects, c’est une autre manière de voir la réalité que l’on acquiert peu à peu, et le jeu est passionnant.

Ce manuel peut être utilisé par tous ceux qui ont acquis, par quelque méthode que ce soit, un bon bagage en russe, sans arriver cependant à dominer l’aspect.
Le système très complexe des verbes de mouvement est, lui aussi, abordé de front dans ce volume et patiemment grignoté à l’aide de schémas et d’exercices. Un chapitre plus court présente les différents emplois des verbes pronominaux, et deux autres sont consacrés aux participes et aux gérondifs, formes nécesssaires pour la pratique de la langue écrite.

Les enregistrements sont le complément indispensable du livre. On y trouve sous forme orale le corrigé de la plus grande partie des exercices et de nombreux dialogues vivants. Ainsi la méthode peut-elle être utilisée sans professeur.

Quantité
Produit en stock

Price: 34,12 €

Loading Mise à jour du panier…

Le russe à votre rythme, initiation, volume 1

Cours élémentaire, édition 2016, tirage 2022

par Sérafima KHAVRONINA, Alexandra CHIROTCHENSKAÏA et Lydia BRON-TCHITCHAGOVA

ISBN 978-2-7204-0431-3,  2007, 240 p., illustrations

Introduction phonétique et introduction lexico-grammaticale, 3e édition

Vous abordez l’étude du russe ?

Vous avez déjà des notions de cette langue mais elles restent inertes, vous ne pouvez les utiliser faute d’entraînement ?

Ce manuel est fait pour vous.

Tout y est organisé pour vous permettre d’assimiler solidement et progressivement, grâce à des séries systématiques d’exercices variés, les connaissances nécessaires à la communication. Ces exercices infensifs, dont un grand nombre figure sur les enregistrements accompagnant chaque volume, sont l’âme et la trame du livre. Les explications ne sont là que pour les éclairer.
Le présent volume est le premier d’une série de trois. Il permet déjà d’établir la communication à un niveau élémentaire, grâce à une approche de la langue par « cercles concentriques ». Les éléments nécessaires à la conversation sont présentés ici de manière simplifiée.
Assimilé sous cette forme et déjà mis en oeuvre, ils seront présentés de façon plus approfondie et plus complexe dans les volumes suivants. La grammaire élargie et le lexique plus riche de ces deux volumes permettront à l’utilisateur de communiquer couramment en russe.
Le manuel peut être utilisé sans professeur. L’élève pourra dans ce cas s’aider du vocabulaire élémentaire en fin de volume.

Quantité
Produit en stock

Price: 26,54 €

Loading Mise à jour du panier…

Le verbe tchèque, formes et emploi

par Brigitte QUENTIN & Petr SIMEK

ISBN  978-2-7204-0459-7, 2010, 343 p.

 Comme celui de toutes les langues slaves, l’apprentissage du tchèque par un locuteur natif romanophone réserve bien des joies, en particulier la découverte d’un système verbal pour le moins déconcertant. À priori moins riche en nuances temporelles que celui des langues romanes, ce système repose sur la notion d’aspect, selon que l’action est considérée comme achevée (perfectif) ou non (imperfectif). La différenciation aspectuelle simple, par variation du radical et de la désinence, se complique de processus de préfixation qui entraînent à leur tour des modifications sémantiques.
Casse-tête pour l’apprenant, le système verbal en tchèque n’en reste pas moins une source de volupté conceptuelle (quoi de plus stimulant que de saisir une langue étrangère là où elle diffère radicalement ?), et l’occasion d’une approche de fond de certains défis de la traduction.
L’ouvrage de Brigitte Quentin et Petr Šimek se présente comme un manuel : en le pratiquant librement, notamment en passant de l’introduction théorique à des exemples développés dans la présentation de 101 verbes représentatifs, on apprendra à comprendre concrètement les variations grammaticales et sémantiques que permet le système aspectuel. 208 exercices pratiques avec corrigés permettent aux apprenants (l’élève face à son professeur ou l’autodidacte) de programmer un apprentissage progressif, facilité par les annexes (tableaux de déclinaisons, index). Il servira aussi d’usuel, précieux pour ceux qui veulent parfaire leur maîtrise du tchèque, notamment dans les exercices de traduction (version et thème).
« Le verbe tchèque, formes et emploi » ne se substitue pas à l’ouvrage idéal que sera, un jour, la grammaire du tchèque rédigée en français pour les francophones. Mais l’ouvrage comble aussi une lacune dans la saisie théorique des enjeux de sens et de pratique du système verbal tchèque.
Xavier Galmiche
Professeur de littérature tchèque
Université Paris-Sorbonne
Quantité
Produit en stock

Price: 26,54 €

Loading Mise à jour du panier…

Leçons de grammaire polonaise

par Étienne DECAUX

ISBN  978-2-7204-0362-0, 2002, 6e éd., 208 p.

« C’est plus qu’une grammaire descriptive. C’est aussi un ouvrage de référence […] enseignant le correct usage de différentes particularités non seulement grammaticales mais aussi lexicales et phraséologiques. »

Saluant ainsi dans le Bulletin de la Société de linguistique de Paris, en 1971, l’ouvrage d’Étienne Decaux qui venait de paraître en fascicules polycopiés, le grand savant et académicien polonais Jerzy Kurylowicz ajoutait :

« L’ouvrage mérite d’être imprimée […]. Sa reproduction n’est pas au niveau de son contenu. »

Grâce aux progrès d’un matériel informatique dont Étienne Decaux n’aurait pu rêver – né un demi-siècle trop tôt, il travaillait sur une petite machine à barres de caractères amovibles -, et grâce aussi au talent du personnel de l’Institut d’études slaves, les LEÇONS DE GRAMMAIRE POLONAISE trouvent enfin aujourd’hui une présentation digne de leur mérite.

Étienne Decaux (1926-1976) fut professeur de polonais à l’École nationale des langues orientales vivantes, puis à l’université de Nancy 2. Ses thèses de doctorat d’État (1955) portaient sur la Morphologie des enclitiques polonais et sur le Braille dans les langues slaves.

Quantité
Produit en stock

Price: 20,85 €

Loading Mise à jour du panier…

Les neutralisations en russe moderne

par Jean-Paul SÉMON

ISBN  978-2-7204-0089-6,1974, 73 p.

Le système de transcription phonologique (morphophonématique) couramment utilisé en France a l’avantage de permettre une reconstitution assez souvent exacte et, pour les russophones, indispensable de l’étymologie et de l’orthographe, et l’inconvénient de tourner le dos aux réalités phonétiques ; il nous a semblé utile de publier ces simples notes de cours où, par le biais de l’études des neutralisations, nous proposons aux étudiants un aperçu succinct du système phonologique du russe littéraire contemporain considéré d’un point de vue purement synchronique. La connaissance du système phonologique synchronique avec ses neutralisations des oppositions consonantiques et vocaliques est la condition d’une bonne prononciation quand, ainsi qu’il arrive le plus souvent chez nous, les rapports de l’étudiant non-russophone avec le russe sont d’abord et surtout des rapports écrits.

Quantité
Produit en stock

Price: 3,79 €

Loading Mise à jour du panier…

Manuel typographique du russiste

par Serge ASLANOFF

ISBN  978-2-7204-0225-8, 1986, 256 p.

Tout auteur qui écrit en français sur un sujet relatif au domaine russe doit constamment insérer dans son texte des éléments provenant d’un alphabet différent. Comment pratiquer cet alliage franco-russe ?

La première partie de ce Manuel énumère les procédés graphiques qui s’offrent aux étudiant, aux traducteurs, aux documentalistes, aux journalistes et à tous ceux qui, dans leur profession ont à décrire des choses russes.

La deuxième partie traite en détail de l’emploi des majuscules et des pratiques – qui souvent sont opposées – issues d’une part des traditions orthographiques russes et des normes typographiques soviétiques, et d’autre part des ouvrages francophones qui abordent ce problème complexe.

Parmi les questions traitées : transcription et systèmes de translitération, les realia russes, emploi de l’italique, notation des titres d’oeuvres, rédaction des notes et des références bibliographiques, abréviations, acronymes et sigles, noms de personnes, termes relatifs à la religion, termes géographiques, termes historiques, institutions et organisation de la société, termes scientifiques. 

Quantité
Produit en stock

Price: 11,37 €

Loading Mise à jour du panier…

Pratique du russe, 2e niveau

Émissions radiodiffusées du Centre national de télé-enseignement

par Irène FOGERON, Eugénie ROSS et Gilles FOUGERON

ISBN 978-2-7204-0092-6, 1974, 62 p.

 

Quantité
Produit en stock

Price: 3,79 €

Loading Mise à jour du panier…

Questions de grammaire russe posées à l’oral des concours d’agrégation et de CAPES

édité par Jacques Lépissier, préface René L’Hermitte

ISBN  978-2-7204-0085-885-8, 2e éd., 1992, 110 p.

Le 20 mai 1971, Jacques Lépissier succombait à une maladie foudroyante, à l’âge de quarante-six ans. Ainsi était brutalement arraché à l’affection des siens et de ses amis un enseignant de haut mérite chez qui la sûreté et la profondeur de l’information s’alliaient à d’éclatants dons pédagogiques de rigueur et de clarté.

Dans l’enseignement qu’il avait assuré durant ses deux dernières années à l’Université de Paris-Sorbonne, ses cours aux candidats au CAPES et à l’agrégation avaient particulièrement retenu l’attention ; non seulement par les qualités de fond et de forme de l’exposé mais aussi par l’introduction de certains acquis de la linguistique moderne, notamment en ce qui concerne la phonologie et son utilisation dans la description des structures morphologiques.

Les notes qu’il préparait et distribuait aux étudiants entre 1969 et 1971 avaient été reproduites pour une part dans la revue des la Société des professeurs de russe : elles avaient rencontré un très grand succès.

Aussi a-t-il paru extrêmement souhaitable de réunir toutes ces notes, qu’elles aient ou non fait l’objet de publication dans l’Enseignement du russe, en une brochure de la collection des Documents pédagogiques de l’IES qu’il venait lui-même de créer.

C’est là rendre hommage à la mémoire de Jacques Lépissier ; c’est là servir les étudiants et futurs professeurs de russe qui, au-delà de la mort, pourront encore bénéficier de son enseignement.

René L’HERMITTE

 

Quantité
Produit en stock

Price: 7,58 €

Loading Mise à jour du panier…

Quoi de neuf en Russie ?

Le pays et ses habitants vus par les journaux russes

par Galina KAFELNIKOVA

ISBN 978-2-7204-0400-4, 114 pages, illustrations en noir & blanc

C’est un recueil d’exercices destinés aux élèves avancés en russe (terminales, classes préparatoires, langues étrangères appliquées). Il se compose d’articles parus en 2003-2004 dans les journaux à grand tirage qui font l’opinion publique en Russie. Chaque article éclaire un grand sujet de société reflétant le regard que les Russes posent sur eux-mêmes et sur les autres : la langue russe, les SDF, les nouveaux Russes, le tourisme, la délinquance, la cuisine…

Les articles choisis proposent aux étudiants des textes écrits dans une langue de journaliste, moderne et incisive. Ils sont suivis d’une liste de mots nouveaux, d’exercices grammaticaux, éventuellement de textes complémentaires, invitant à établir des parallèles avec les interrogations qui se font jour dans notre propre société.

Quantité
Produit en stock

Price: 11,37 €

Loading Mise à jour du panier…

Thèmes russes de licence

édité par Dola Haudressy & Véronique Lossky

ISBN  978-2-7204-0121-3, 2e tirage, 1990, 127 p.

Cette deuxième série de Thèmes de licence présente les traductions soviétiques parue en URSS d’oeuvres littéraires françaises du XXème siècle.

Plutôt que de donner leurs propres traductions, les auteurs ont préféré se contenter de notes brèves concernant des difficultés précises rencontrées dans chaque texte traduit. Ils espèrent que les étudiants travaillant seuls y trouveront ainsi des réponses aux questions qu’ils se posent lorsqu’ils s’efforcent de rendre un texte littéraire français dans un russe convenable.
Parfois les traductions soviétiques paraissent infidèles. Il en sera souvent de même de certaines variantes proposées. Toutefois, à la réflexion et après analyse plus approfondie de l’original, les auteurs ont toujours constaté que la solution la plus évidente, la plus simple ou la plus exacte « passait » mal en russe. Il a fallu alors adopter une formulation plus « coulante, quitte à s’éloigner sensiblement du texte français. Du reste, chaque fois qu’une traduction plus littérale était envisageable, elle a été proposée dans les commentaires.

Le nombre de notes est variable, ce qui s’explique par la qualité inégale des traductions littéraires soviétiques. L’une d’entre elles est apparue comme une véritable réussite à tous points de vue : on la trouvera à la fin de l’ouvrage ; elle représente une sorte d’idéal que souhaiteraient atteindre tous ceux qui pratiquent l’exercice fructueux, même s’il semble quelquefois ardu, du thème russe.

Quantité
Produit en stock

Price: 11,37 €

Loading Mise à jour du panier…

Thèmes russes d’agrégation et de CAPES. 1re série – XVIIe-XIXe siècle, 2e éd.

en 2 volumes :

1. Textes et traductions. 2. Explications et compléments

édité par Tatiana Bakounine Ossorguine & Jean Durin, préface Pierre Pascal

ISBN  978-2-7204-0084-1, 1972, VI-96 p. + 146 p.

On peut énoncer sa pensée dans une langue étrangère, même par écrit si on connaît cette langue vraiment bien. Voyez le français de Pouchkine, Tourguenev ou Tolstoï.

Mais prendre la pensée d’un autre pour la faire passer dans une langue qui n’est pas votre langue maternelle, voilà une entreprise plus que difficile, presque désespérée. Car il ne s’agit plus de donner à votre pensée le tour correspondant aux moyens d’expression que vous possédez dans cette langue étrangère. Vous n’êtes plus libre : c’est une pensée imposée qu’il vous faut exprimer avec des moyens plus ou moins inadéquats.

C’est cette immense difficulté qui fait l’intérêt de l’exercice du thème. Aucun autre n’est aussi apte à introduire dans le mécanisme d’une langue. Aucun ne rend plus attentif à l’exacte valeur des mots, des formes grammaticales, des constructions des idiomes. Aucun ne familiarise aussi bien avec les procédés originaux dont cette langue dispose pour exprimer les multiples nuances de la pensée.

Mais cet exercice exige une savante préparation et des maîtres d’une haute compétence.

C’est pourquoi je me réjouis de la publication des Thèmes russes de T. Ossorguine et J. Durin. Les textes sont de bons auteurs et de genres variés. Ils présentent des difficultés diverses. Les traductions proposées apportent constamment la combinaison optimale de fidélité et d’élégance, sans servilité ni timidité. On admirera l’ingéniosité des solutions trouvées dans le cas où la traduction en  apparence la plus naturelle aurait paru en russe artificielle. Mais surtout combien sont précieuses à l’étudiant – et qui n’est pas un éternel étudiant en la matière ? – les commentaires qui accompagnent les traductions, par l’allure qu’ils prennent souvent de leçons pratiques de vocabulaire (la distinction des synonymes, par exemple), de syntaxe, de stylistique, bref par la masse des connaissances qu’ils renferment ! On remarquera aussi la précision et la sûreté des formules grammaticales : un art difficile s’il en fut.

A qui aime la langue russe, ces deux modestes fascicules procurent un véritable plaisir. Je n’ai pas à leur souhaiter une heureuse carrière, puisqu’ils en sont à déjà leur deuxième tirage. Je souhaite seulement que se réalise l’intention des auteurs de leur donner une suite, et je félicite ces deux maîtres de leur si réussie et si prometteuses collaboration. Heureux leurs élèves !

Préface par Pierre PASCAL

 

Quantité
Le produit n’est pas en stock

Price: 0,00 €

Thèmes russes extraits du journal Le Monde

Dola Haudressy

ISBN  978-2-7204-0146-6, 2e éd. corrigée, 1981, 136 p.

La presse quotidienne, écrite et orale, joue chaque jour un rôle de plus en plus important dans la vie des nations et des hommes. Son vocabulaire, ses clichés, son style différent sensiblement de ceux de la langue littéraire ou de la langue parlée. Or, nombreux sont ceux qui, possédant une solide connaissance de la langue russe, désirent se familiariser avec le langage des journalistes, non seulement pour lire aisément les journaux soviétiques, mais pour travailler éventuellement à la traduction d’articles français en russe.

C’est à ceux que s’adresse ce recueil. Ils y trouveront une série d’articles choisis dans la rubrique « La vie politique » du journal Le Monde, accompagnés de leur traduction en russe, dans des formes aussi voisines que possible de celles que l’on trouve habituellement dans le quotidien Izvestia.

Quantité
Produit en stock

Price: 4,74 €

Loading Mise à jour du panier…

Versions russes corrigées et annotées (2 volumes)

fasc. 1 : Textes et traductions, fasc. 2 : Commentaires

par Sylvie TÉCOUTOFF

ISBN  978-2-7204-0369-9, 2002, 88 + 55 p.

Traduire du russe en français est souvent difficile : les deux langues sont diamétra­lement opposées — comme la France et la Russie d’ailleurs.

Le français est une langue très vieille, peaufinée pendant des siècles, admirablement architecturée.  Le russe est, lui, une langue jeune, goûteuse, pleine de sève. Et tous ces sons subtils, tous ces parfums délicats, toutes ces saveurs que rend si bien le russe et où les mots manquent en français. Ici une langue sensuelle et là une langue intelligente. Toute la différence est là. Quel plaisir, quand on possède ces deux langues contraires, également séduisantes, d’aller de l’une à l’autre !
Le traducteur est un bon artisan qui cisèle sa phrase du mieux qu’il le peut, et c’est aussi un passeur. Il porte les mots d’une rive à l’autre et, si intègre qu’il se veuille, il laisse forcément sa trace à lui.
Ce recueil de 36 versions est destiné tant aux étudiants francophones qu’aux étudiants russophones, car ces derniers représentent désormais une partie importante des effectifs dans les sections de russe des universités françaises.   Ces nouveaux étudiants qui préparent la licence, la maîtrise, voire les concours ont évidemment beaucoup de mal à maîtriser la version.
Il se compose de trois parties, proposant des textes de difficulté croissante : une première partie pouvant convenir aux étudiants de licence ; une seconde pour ceux de maîtrise ou de DEA ; une troisième pour ceux qui préparent le CAPES ou l’agrégation.
L’auteur a enseigné la langue et la civilisation russes à l’université Paris-Sorbonne de 1970 à 2000.
Quantité
Produit en stock

Price: 13,27 €

Loading Mise à jour du panier…

La Russie au naturel, deuxième niveau

Россия вчера и сегодня (textes et exercices en russe)

par Armand ABRET & Stéphane VIELLARD

ISBN  978-2-7204-0278-4, 1992, 184 p.

Le deuxième niveau de ce cours vient compléter naturellement le premier niveau dont il reprend la logique. Destiné aux élèves du second cycle et des classes préparatoires aux grandes écoles, il se présente comme une série de dossiers thématiques dont le but es d’offrir à nos élèves des lycées une vision panoramique de la réalité russe actuelle dans son foisonnement – voire ses excès – à travers des documents écrits et iconographiques qui, au-delà d’une lecture synchronique, permettent une approche diachronique de l’idée russe.

 

Quantité
Produit en stock

Price: 1 896,00 €

Loading Mise à jour du panier…

La Russie au naturel, premier niveau

Россия вчера и сегодня (textes et exercices en russe)

par Stéphane VIELLARD, préface Françoise Davydoff

ISBN  978-2-7204-0277-7, 1993, 96 p., illustrations

Ce recueil de textes vient combler une lacune importante.

Il s’agit d’un recueil original dans la mesure où il s’adresse aux élèves des collèges (ou des classes de langue vivante III) et a pour but de les initier à la civilisation russe, à l’actualité du pays dont ils commencent à étudier la langue. Dans ce domaine les professeurs étaient jusqu’à maintenant démunis.
Il s’agit d’un recueil présentant une très grande variété de textes qui traitent pratiquement de tous les aspects de la vie contemporaine en Russie.
Il ne s’agit pas d’un nouveau manuel, mais d’un ensemble de textes faciles, comportant chacun cinq ou six mots nouveaux seulement et conformes, comme le souligne son auteur, aux programmes officiels de russe. Ces textes peuvent être abordés dès une seconde année de russe en alternance avec les leçons d’un manuel. Les illustrations qui accompagnent les textes permettent d’initier très tôt les élèves à l’étude de documents iconographiques, ce qui constitue le début d’une préparation progressive à l’un des aspects des nouvelles épreuves du baccalauréat.

Quantité
Produit en stock

Price: 9,48 €

Loading Mise à jour du panier…
LoadingMise à jour…