ISBN 9-78-2-7204-06760-6, 170 p.
Pièce facétieuse en trois actes.
Traduit du serbe et annoté par A. Stefanovic et P-L .Thomas,
édition préfacée par S. Andjelkovic
Jovan Sterija Popović (1806-1856), qui a donné ses
lettres de noblesse au genre théâtral de la comédie en
Serbie, est à la littérature serbe ce que Molière est à la
littérature française : un classique incontournable. Pour
sa pièce L’Avare ou Kir Janja, il s’est d’ailleurs inspiré
de L’Avare de Molière, mais le lecteur comprend
d’emblée que les caractères, l’intrigue, le contexte bien
différents de ceux de son prédécesseur français font de
cet Avare serbe une œuvre tout à fait originale.
Cette comédie, connue de tous dans son pays d’origine,
n’avait jamais été traduite en français. Cette traduction,
accompagnée d’une étude sur l’œuvre de l’auteur et de
notes, comble donc une lacune éditoriale importante
et rend ainsi justice à une œuvre méconnue en France.