Shopping Cart
Your shopping cart is empty
Visit the shop
Évolutions dans le socialisme yougoslave 1960-1990. Théories et pratiques
Revue des études slaves, vol. 89, fasc. 4
sous la direction de Philippe Gelez
Markovic Sacha, Les intellectuels révolutionnaires yougoslaves de l’entre-deux-guerres
The Yugoslav Revolutionary Intellectuals between the two World Wars
Cosovschi Agustín, Entre l’homme et le système : la sociologie yougoslave des années libérales jusqu’au retour de la censure
Between the Man and the System. Yugoslav Sociology from the Liberal Years to the Return of Censorship
Gatti Luigi, Les années 1970, point d’orgue de la tension doctrinale en Yougoslavie
The 1970’s in Yugoslavia: the Culmination of the Doctrinal Antinomy
Vukadinovic Nebojsa, Art et politique dans l’espace yougoslave : 1980-1990
Art and Politics in Former Yugoslavia: 1980-1990
Lutard Catherine, Passé, mémoire et lustration : le complexe imbroglio yougoslave
Past, Memory and Lustration: Law in the Imbroglio Yugoslavian Complex
Светликова Илона, Орфизм в «Мусагете»
Orphism in the Circle of ‘Musagetes’
Bidaud Samuel, Mystification et illusion dans les nouvelles de Zdenĕk Svĕrák
Mystification and Illusion in Zdeněk Svěrák’s Short Stories
CHRONIQUE BIBLIOGRAPHIQUE
COMPTES RENDUS
Vesselinov Dimitar, Angelova Anna, Речник на френските думи в българския език, Sofia, 2015-2017, par Irena Kristeva
Kabakova Galina, D’un conte l’autre, Paris, 2018, par Elena Balzamo
Medved′ A. N., Болезнь и больные в Древней Руси: от «рудомета» до «дохтура». Взгляд с позиций исторической антропологии, SPb, 2017, par Kirill Stanislavovič Xudin
Moullec Gaël-Georges, Zazerskaia Tatiana, la Russie à l’Académie des sciences : 300e anniversaire de la visite en France de Pierre le Grand, membre de l’Académie royale des sciences, Paris, 2017, par Pierre Gonneau
Sojmonov F. I., История Петра Великого, sous la direction de P. A. Krotov, Sankt-Peterburg, 2012, par Michel Mervaud
Scherrer J., Steila D., Gor′kij-Bogdanov e la scuola di Capri. Una corrispondenza inedita, Roma, 2012, par Paola Cioni
Arias-Vixil′ M. A., Буревестник versus Альбатрос: французский контекст творчества Максима Горького, Moskva, 2018, par Michel Niqueux
Kandinsky, Malevitch, Filonov et la philosophie. Les systèmes de l’abstraction dans l’avant-garde russe, Jaccard Jean-Philippe, Podoroga Ioulia (dir.), Lormont, , 2018, par Juliette Milbach
Lekmanov O. A., Осип Мандельштам: ворованный воздух. Биография, Моskva, Аst, 2016, par Catherine Depretto
Schruba Manfred, Словарь псевдонимов русского зарубежья в Европе. 1917-1945, sous la réd. d’Oleg Korostelev, Moskva, 2018, par Svetlana Garziano
Le spectacle de la Révolution : la culture visuelle des commémorations d’Octobre, Gianni Haver, Jean-François Fayet, Valérie Gorin et Emilia Koustova (dir.), Lausanne, 2017, par Pierre Boutonnet
Cerovic Masha, les Enfants de Staline : la guerre des partisans soviétiques (1941-1944), Paris, 2018, par Paul Lenormand
Le Foll Claire, la Biélorussie dans l’histoire et l’imaginaire des Juifs de l’Empire russe (1772-1905), Paris, 2017, par Boris Czerny
Babin Yar, Memory against History’ Background, Vitaliy Nakhamanovych (ed.), Kiev, Laurus, 2017, par Boris Czerny
CHRONIQUE : Nécrologie
José Johannet (1924-2013), par Pierre Gonneau
Véronique Lossky (1931-2018), par Caroline Bérenger
Nikita Struve (1931-2016), par Tatiana Victoroff
Ouvrages reçus
Résumés/Summaries
Table des matières du tome LXXXIX (2018)
Institut français de Zagreb (1921-2021)
Fondements et contextes d’une médiation culturelle
publié sous la direction de Daniel Baric et Edi Milos
ISBN 978-2-7204-0672-0, 2023, 278 p., ill. noir & blanc, index des noms
L’institutionnalisation d’une coopération entre la France et la Croatie sous la forme d’un Institut français à Zagreb témoigne jusqu’à nos jours d’une nouvelle dynamique des échanges franco-croates initiée dans une configuration politique profondément transformée à l’issue de la Première Guerre mondiale. Une série d’initiatives locales visant à multiplier les contacts avec la culture française a été lancée par les deux premiers directeurs de l’Institut français, Raymond Warnier (1921-1935) et son successeur Jean Dayre (1935-1947). Comme tout établissement lié à la présence de la France à l’étranger, l’Institut français de Zagreb devint aussi un outil de diplomatie culturelle. Il demeura néanmoins un lieu de rencontre interculturelle avec un public local francophone ou intéressé par la francophonie, reflétant l’état complexe et spécifique des relations franco-croates dans leur contexte tant local que régional.
À partir d’un faisceau d’études ancrées dans différents champs disciplinaires, les contributions réunies dans ce volume présentent une première synthèse sur ce foyer de culture française en milieu croate centrée sur les prémices d’une coopération désormais plus que centenaire.
Daniel Baric enseigne l’histoire littéraire sud-slave et la traduction à l’UFR d’études slaves de Sorbonne Université, où il poursuit des recherches sur l’histoire interculturelle de l’Europe centrale, orientale et balkanique.
Edi Miloš enseigne l’histoire à l’université de Split. Ses recherches portent sur les pays croates, l’espace adriatique, les domaines danubien et balkanique aux XIXe et XXe siècles.
La Voïvodine. Une région centre-européenne et ses littératures
Sous la direction de Mateusz Chmurski, Philippe Gelez et Clara Royer
Collection Cultures et sociétés d’EurOrbem
ISBN 979-10-96982-18-9, 372 pages, ill. et cartes
La Voïvodine est une région aujourd’hui située dans le nord de la Serbie. Territoire aux limites fluctuantes, elle est ici considérée dans l’histoire de ses relations avec la Hongrie, les Slaves du Sud et
l’Empire ottoman. Région-frontière par excellence, elle est emblématique d’une « Europe centrale » qui ne sait jamais très bien où est son centre, ou s’en reconnaît constamment plusieurs, à la fois différents et en grande partie similaires. Est-il pertinent de parler d’une région littéraire ? Quels en seraient les traits caractéristiques ? La multculturalité de cette région n’entre-t-elle pas en tension avec ses littératures dites minoritaires ?
Inspiré par ces interrogations, le présent volume rassemble des études historiques, des analyses culturelles ainsi que des extraits de textes de création, traduits de l’allemand, du hongrois et du serbe.
L’AVARE ou Kir Janja, par Jovan Sterija POPOVIĆ
ISBN 9-78-2-7204-06760-6, 170 p.
Pièce facétieuse en trois actes.
Traduit du serbe et annoté par A. Stefanovic et P-L .Thomas,
édition préfacée par S. Andjelkovic
Jovan Sterija Popović (1806-1856), qui a donné ses
lettres de noblesse au genre théâtral de la comédie en
Serbie, est à la littérature serbe ce que Molière est à la
littérature française : un classique incontournable. Pour
sa pièce L’Avare ou Kir Janja, il s’est d’ailleurs inspiré
de L’Avare de Molière, mais le lecteur comprend
d’emblée que les caractères, l’intrigue, le contexte bien
différents de ceux de son prédécesseur français font de
cet Avare serbe une œuvre tout à fait originale.
Cette comédie, connue de tous dans son pays d’origine,
n’avait jamais été traduite en français. Cette traduction,
accompagnée d’une étude sur l’œuvre de l’auteur et de
notes, comble donc une lacune éditoriale importante
et rend ainsi justice à une œuvre méconnue en France.